Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kituruki - ona se zoveDragana

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiturukiKiitaliano

Kichwa
ona se zoveDragana
Nakala
Tafsiri iliombwa na mujde15
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Ona se zove Dragana i moja je sestra.Po nacijonalnosti je Srpkinja.Ima 22 godine, Studira na poljoprivrednom fakultetu u Banja Luci. Govori jedan strani jezik, a to je Njemački.Stanujemo u balja luci sa mamom.U slobodno vrijeme čuva djecu.

Kichwa
Onun ismi Dragana
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na fikomix
Lugha inayolengwa: Kituruki

Onun ismi Dragana ve benim kız kardeşimdir.Etnik kökeni Sırp'tır.Banja Luka'daki ziraat fakültesinde talebedir. Bir yabancı dil konuşur, o da Almanca.Banja Luka'da annemle beraber yaşıyoruz. Boş zamanında çocuk bakıyor.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 13 Januari 2010 17:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Disemba 2009 16:51

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merhaba Fikomix,

"serbest zamanında" demek yerine "boş zamanında" desek daha iyi olmaz mı ?

1 Disemba 2009 19:04

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
Haklisin Hazal, daha dogrudur.

2 Disemba 2009 16:04

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148