Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Fransk - mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskFranskEngelsk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...
Tekst
Skrevet av guillaumpallas
Kildespråk: Serbisk

Mayo bre jel si ziva
brinemo svi ovamo dole.

Znam ko brine !!! nemam vremena serco evo sada sam upravo ustala i trebam da krenem n'a poso za pola sata. Napisacu sankeru jednu poruku kad stignem imam poso preko glave sinoc sam stigla kuci u 9 i 15. Nedostajete mi puno ! Ljubim vas !


Jaoj sanker je poludeo za tobom! javi mu se molim te! ljubim te!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
C'est une discussion que j'ai trouvée dans mes messages ça doit être ma meilleure amie qui est serbe qui l'a écrite mais je ne sais pas ce qu'il y est écrit

Tittel
Maya, est-ce que ça va ?
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Stane
Språket det skal oversettes til: Fransk

Maya, est-ce que ça va ?
On est tous inquiets ici.

Oui, je sais qui est inquiet !!! Je n'ai pas le temps, mon coeur, je viens justement de me réveiller et je dois filer au boulot dans une demi heure. J'écrirai au barman un message dès que je peux, j'ai plein de boulot, je suis rentrée hier chez-moi à 21h15. Vous me manquez beaucoup ! Je vous embrasse !

Oh, là, là, le barman est fou de toi ! Écris-lui s'il te plaît ! Je t'embrasse !
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 5 September 2010 20:34