Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-フランス語 - mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...
テキスト
guillaumpallas様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Mayo bre jel si ziva
brinemo svi ovamo dole.

Znam ko brine !!! nemam vremena serco evo sada sam upravo ustala i trebam da krenem n'a poso za pola sata. Napisacu sankeru jednu poruku kad stignem imam poso preko glave sinoc sam stigla kuci u 9 i 15. Nedostajete mi puno ! Ljubim vas !


Jaoj sanker je poludeo za tobom! javi mu se molim te! ljubim te!
翻訳についてのコメント
C'est une discussion que j'ai trouvée dans mes messages ça doit être ma meilleure amie qui est serbe qui l'a écrite mais je ne sais pas ce qu'il y est écrit

タイトル
Maya, est-ce que ça va ?
翻訳
フランス語

Stane様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Maya, est-ce que ça va ?
On est tous inquiets ici.

Oui, je sais qui est inquiet !!! Je n'ai pas le temps, mon coeur, je viens justement de me réveiller et je dois filer au boulot dans une demi heure. J'écrirai au barman un message dès que je peux, j'ai plein de boulot, je suis rentrée hier chez-moi à 21h15. Vous me manquez beaucoup ! Je vous embrasse !

Oh, là, là, le barman est fou de toi ! Écris-lui s'il te plaît ! Je t'embrasse !
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 9月 5日 20:34