Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Brasilsk portugisisk - LETTRE A PYTHOCLÈS - ÉPICURE

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskBrasilsk portugisisk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
LETTRE A PYTHOCLÈS - ÉPICURE
Tekst
Skrevet av Clio
Kildespråk: Fransk

Voici comment il peut se faire que l’on voie l’éclair, avant d’entendre le tonnerre. Les nuages étant formés comme je l’ai dit, les atomes qui produisent l’éclair s’échappent du nuage dès qu’il a été frappé par le vent, tandis que le vent qui tourbillonne dans le nuage ne produit le tonnerre qu’un peu après. Peut-être aussi tombent-ils tous les deux du nuage en même temps, mais l’éclair vient-il vers nous plus vite que le tonnerre, comme il arrive sur la terre pour certains corps qui en frappent d’autres.

Tittel
" Epicuro: Carta a Pythocles"
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av fonfek
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Eis como é possivel que se ouça o raio, antes de ouvi-lo estrondear. As nuvems se tendo formado como dizia, os atomos que formam o raio escapam-se da nuvem assim que esta é atingida pelo vento, enquanto que o vento que rodopia na nuvem so produz o trovão um tanto depois. Talvez, ainda, caiam ambos da nuvem ao mesmo tempo, mas o relâmpago vêm-nos mais depressa que o trovão, como ocorre na terra a certos corpos que percutam outros."
Senest vurdert og redigert av milenabg - 2 Mai 2007 08:58