Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Portugués brasileño - LETTRE A PYTHOCLÈS - ÉPICURE

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésPortugués brasileño

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
LETTRE A PYTHOCLÈS - ÉPICURE
Texto
Propuesto por Clio
Idioma de origen: Francés

Voici comment il peut se faire que l’on voie l’éclair, avant d’entendre le tonnerre. Les nuages étant formés comme je l’ai dit, les atomes qui produisent l’éclair s’échappent du nuage dès qu’il a été frappé par le vent, tandis que le vent qui tourbillonne dans le nuage ne produit le tonnerre qu’un peu après. Peut-être aussi tombent-ils tous les deux du nuage en même temps, mais l’éclair vient-il vers nous plus vite que le tonnerre, comme il arrive sur la terre pour certains corps qui en frappent d’autres.

Título
" Epicuro: Carta a Pythocles"
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por fonfek
Idioma de destino: Portugués brasileño

Eis como é possivel que se ouça o raio, antes de ouvi-lo estrondear. As nuvems se tendo formado como dizia, os atomos que formam o raio escapam-se da nuvem assim que esta é atingida pelo vento, enquanto que o vento que rodopia na nuvem so produz o trovão um tanto depois. Talvez, ainda, caiam ambos da nuvem ao mesmo tempo, mas o relâmpago vêm-nos mais depressa que o trovão, como ocorre na terra a certos corpos que percutam outros."
Última validación o corrección por milenabg - 2 Mayo 2007 08:58