Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Португальский (Бразилия) - LETTRE A PYTHOCLÈS - ÉPICURE

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийПортугальский (Бразилия)

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
LETTRE A PYTHOCLÈS - ÉPICURE
Tекст
Добавлено Clio
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Voici comment il peut se faire que l’on voie l’éclair, avant d’entendre le tonnerre. Les nuages étant formés comme je l’ai dit, les atomes qui produisent l’éclair s’échappent du nuage dès qu’il a été frappé par le vent, tandis que le vent qui tourbillonne dans le nuage ne produit le tonnerre qu’un peu après. Peut-être aussi tombent-ils tous les deux du nuage en même temps, mais l’éclair vient-il vers nous plus vite que le tonnerre, comme il arrive sur la terre pour certains corps qui en frappent d’autres.

Статус
" Epicuro: Carta a Pythocles"
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан fonfek
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Eis como é possivel que se ouça o raio, antes de ouvi-lo estrondear. As nuvems se tendo formado como dizia, os atomos que formam o raio escapam-se da nuvem assim que esta é atingida pelo vento, enquanto que o vento que rodopia na nuvem so produz o trovão um tanto depois. Talvez, ainda, caiam ambos da nuvem ao mesmo tempo, mas o relâmpago vêm-nos mais depressa que o trovão, como ocorre na terra a certos corpos que percutam outros."
Последнее изменение было внесено пользователем milenabg - 2 Май 2007 08:58