Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - LETTRE A PYTHOCLÈS - ÉPICURE

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语巴西葡萄牙语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
LETTRE A PYTHOCLÈS - ÉPICURE
正文
提交 Clio
源语言: 法语

Voici comment il peut se faire que l’on voie l’éclair, avant d’entendre le tonnerre. Les nuages étant formés comme je l’ai dit, les atomes qui produisent l’éclair s’échappent du nuage dès qu’il a été frappé par le vent, tandis que le vent qui tourbillonne dans le nuage ne produit le tonnerre qu’un peu après. Peut-être aussi tombent-ils tous les deux du nuage en même temps, mais l’éclair vient-il vers nous plus vite que le tonnerre, comme il arrive sur la terre pour certains corps qui en frappent d’autres.

标题
" Epicuro: Carta a Pythocles"
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 fonfek
目的语言: 巴西葡萄牙语

Eis como é possivel que se ouça o raio, antes de ouvi-lo estrondear. As nuvems se tendo formado como dizia, os atomos que formam o raio escapam-se da nuvem assim que esta é atingida pelo vento, enquanto que o vento que rodopia na nuvem so produz o trovão um tanto depois. Talvez, ainda, caiam ambos da nuvem ao mesmo tempo, mas o relâmpago vêm-nos mais depressa que o trovão, como ocorre na terra a certos corpos que percutam outros."
milenabg认可或编辑 - 2007年 五月 2日 08:58