Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tysk-Albansk - mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskAlbansk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Tittel
mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so...
Tekst
Skrevet av princessa
Kildespråk: Tysk

mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so schwer den ganzen tag nicht mit dir zu schreiben und es tut sehr weh.
bitte mein schatz wenn du mich liebst,wirklich liebst dann tue mir nicht weh und lass mich deine stimme hören die ich so sehr vermisse...
ich sehe dich vor meinen augen und ich merke jede sekunde das ich dich immer mehr liebe...ich sehne mich nach dir!
ich liebe dich über alles

Tittel
zemra jem kjo eshte katastrof.....
Oversettelse
Albansk

Oversatt av malika84
Språket det skal oversettes til: Albansk

zemra jem kjo eshte katastrof....po eshte shum fshtir tan diten mos me shkrujt me ty edhe me dhem shum.
te lutem zemra jeme nese me don, me don me te vertet tani mos me lendo dhe me le ta ndi zerin tend, per te cillen shum jam merzit....
ty te shoh para synve mi dhe gjdo sekund po vrej qe po te dashuroj ma shum....jam permallu per ty!
te dua ty permij te gjitha
Senest vurdert og redigert av nga une - 18 Februar 2008 15:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Februar 2008 18:27

Inulek
Antall Innlegg: 109
the meaning is ok, but it's translated into Albanian dialect, far from official Albanian langauge, understood by every Albanian.