Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Suedisht - espero que estes bien amigo te envio un beso y un...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtSuedisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
espero que estes bien amigo te envio un beso y un...
Tekst
Prezantuar nga Malik86
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

espero que estes bien amigo te envio un beso y un abrazo

Titull
jag hoppas att du mår bra kamrat,
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Suedisht

jag hoppas du mår bra kamrat, jag sänder dig en puss och en kram.
Vërejtje rreth përkthimit
I hope you are well friend, I send you a kiss and a hug.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 8 Qershor 2008 16:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Qershor 2008 17:46

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej "kamrat Lilian"
Nu ska jag bråka på dig igen, men 2 små saker borde du ändra före omröstningen.

"är bra" -> "mår bra"
"en pussar " -> "en puss" (pussar=plural)

7 Qershor 2008 17:52

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Isn't "mår bra" = feel well ?

7 Qershor 2008 17:59

pias
Numri i postimeve: 8113
Yes ...but isn't "are well" about the same meaning as "feel well"?

It sounds strange to write "är bra" if you hope that someone are feeling good. "mår bra" is how we say.

Du kan däremot skriva "jag hoppas att du är ok."


7 Qershor 2008 18:02

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
We use "feel well" in English or Spanish when we want to know if someone is better (perhaps recovered from an illness or something), otherwise what we use is "to be well" (estar bien)
Like when asking: "How are you?, see what I mean? We don't ask: "How do you feel?"

Is in Swedish used that way? I didn't know that. Thanks.

7 Qershor 2008 18:15

pias
Numri i postimeve: 8113
I don't understand your question Lilian.."Is in Swedish used that way?" Specify pleease ...

"Jag hoppas att du mår bra" can be a ordinary phrase, it can of course be used if somebody has been sick or something too. You can use it for both cases. But you can't just say "Jag hoppas du är bra".

Sorry Lilian if I can't explain it better.



7 Qershor 2008 18:20

pias
Numri i postimeve: 8113
You can say: "jag hoppas att du är bra på ..bordtennis"

7 Qershor 2008 21:08

pias
Numri i postimeve: 8113
Another alternative is: "jag hoppas att du har det bra..", if that is more similar to the Spanish source...you can change it Lilian.

We have no votes yet!

8 Qershor 2008 07:15

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Pia, if you say that the most natural way of greeting someone in Swedish is that, let's stay that way. The meaning is what matters, after all!
It has to be the best in the target language independently if it uses the exact words of the source. We know that is impossible most of the times.

7 Qershor 2008 22:34

pias
Numri i postimeve: 8113
The most common way ...hm, I don't know, because you can greet in many ways, depending on the situation. If it is just a polite greeting, I guess that "jag hoppas att du har det bra.." is maybe even better or a more common way to "write". Anyway ...you are right, this is "MEANING ONLY" and no one can missunderstand the meaning. Ok...I shall stop to babble now.