| |
|
번역 - 스페인어-스웨덴어 - espero que estes bien amigo te envio un beso y un...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | espero que estes bien amigo te envio un beso y un... | | 원문 언어: 스페인어
espero que estes bien amigo te envio un beso y un abrazo |
|
| jag hoppas att du mÃ¥r bra kamrat, | | 번역될 언어: 스웨덴어
jag hoppas du mår bra kamrat, jag sänder dig en puss och en kram. | | I hope you are well friend, I send you a kiss and a hug. |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 8일 16:14
마지막 글 | | | | | 2008년 6월 7일 17:46 | | | Hej "kamrat Lilian"
Nu ska jag bråka på dig igen, men 2 små saker borde du ändra före omröstningen.
"är bra" -> "mår bra"
"en pussar " -> "en puss" (pussar=plural) | | | 2008년 6월 7일 17:52 | | | Isn't "mÃ¥r bra" = feel well ? | | | 2008년 6월 7일 17:59 | | | Yes ...but isn't "are well" about the same meaning as "feel well"?
It sounds strange to write "är bra" if you hope that someone are feeling good. "mår bra" is how we say.
Du kan däremot skriva "jag hoppas att du är ok."
| | | 2008년 6월 7일 18:02 | | | We use "feel well" in English or Spanish when we want to know if someone is better (perhaps recovered from an illness or something), otherwise what we use is "to be well" (estar bien)
Like when asking: "How are you?, see what I mean? We don't ask: "How do you feel?"
Is in Swedish used that way? I didn't know that. Thanks. | | | 2008년 6월 7일 18:15 | | | I don't understand your question Lilian.."Is in Swedish used that way?" Specify pleease ...
"Jag hoppas att du mår bra" can be a ordinary phrase, it can of course be used if somebody has been sick or something too. You can use it for both cases. But you can't just say "Jag hoppas du är bra".
Sorry Lilian if I can't explain it better.
| | | 2008년 6월 7일 18:20 | | | You can say: "jag hoppas att du är bra pÃ¥ ..bordtennis" | | | 2008년 6월 7일 21:08 | | | Another alternative is: "jag hoppas att du har det bra..", if that is more similar to the Spanish source...you can change it Lilian.
We have no votes yet! | | | 2008년 6월 8일 07:15 | | | Pia, if you say that the most natural way of greeting someone in Swedish is that, let's stay that way. The meaning is what matters, after all!
It has to be the best in the target language independently if it uses the exact words of the source. We know that is impossible most of the times. | | | 2008년 6월 7일 22:34 | | | The most common way ...hm, I don't know, because you can greet in many ways, depending on the situation. If it is just a polite greeting, I guess that "jag hoppas att du har det bra.." is maybe even better or a more common way to "write". Anyway ...you are right, this is "MEANING ONLY" and no one can missunderstand the meaning. Ok...I shall stop to babble now. |
|
| |
|