Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - espero que estes bien amigo te envio un beso y un...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
espero que estes bien amigo te envio un beso y un...
テキスト
Malik86様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

espero que estes bien amigo te envio un beso y un abrazo

タイトル
jag hoppas att du mår bra kamrat,
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

jag hoppas du mår bra kamrat, jag sänder dig en puss och en kram.
翻訳についてのコメント
I hope you are well friend, I send you a kiss and a hug.
最終承認・編集者 pias - 2008年 6月 8日 16:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 7日 17:46

pias
投稿数: 8114
Hej "kamrat Lilian"
Nu ska jag bråka på dig igen, men 2 små saker borde du ändra före omröstningen.

"är bra" -> "mår bra"
"en pussar " -> "en puss" (pussar=plural)

2008年 6月 7日 17:52

lilian canale
投稿数: 14972
Isn't "mår bra" = feel well ?

2008年 6月 7日 17:59

pias
投稿数: 8114
Yes ...but isn't "are well" about the same meaning as "feel well"?

It sounds strange to write "är bra" if you hope that someone are feeling good. "mår bra" is how we say.

Du kan däremot skriva "jag hoppas att du är ok."


2008年 6月 7日 18:02

lilian canale
投稿数: 14972
We use "feel well" in English or Spanish when we want to know if someone is better (perhaps recovered from an illness or something), otherwise what we use is "to be well" (estar bien)
Like when asking: "How are you?, see what I mean? We don't ask: "How do you feel?"

Is in Swedish used that way? I didn't know that. Thanks.

2008年 6月 7日 18:15

pias
投稿数: 8114
I don't understand your question Lilian.."Is in Swedish used that way?" Specify pleease ...

"Jag hoppas att du mår bra" can be a ordinary phrase, it can of course be used if somebody has been sick or something too. You can use it for both cases. But you can't just say "Jag hoppas du är bra".

Sorry Lilian if I can't explain it better.



2008年 6月 7日 18:20

pias
投稿数: 8114
You can say: "jag hoppas att du är bra på ..bordtennis"

2008年 6月 7日 21:08

pias
投稿数: 8114
Another alternative is: "jag hoppas att du har det bra..", if that is more similar to the Spanish source...you can change it Lilian.

We have no votes yet!

2008年 6月 8日 07:15

lilian canale
投稿数: 14972
Pia, if you say that the most natural way of greeting someone in Swedish is that, let's stay that way. The meaning is what matters, after all!
It has to be the best in the target language independently if it uses the exact words of the source. We know that is impossible most of the times.

2008年 6月 7日 22:34

pias
投稿数: 8114
The most common way ...hm, I don't know, because you can greet in many ways, depending on the situation. If it is just a polite greeting, I guess that "jag hoppas att du har det bra.." is maybe even better or a more common way to "write". Anyway ...you are right, this is "MEANING ONLY" and no one can missunderstand the meaning. Ok...I shall stop to babble now.