Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Suédois - espero que estes bien amigo te envio un beso y un...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolSuédois

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
espero que estes bien amigo te envio un beso y un...
Texte
Proposé par Malik86
Langue de départ: Espagnol

espero que estes bien amigo te envio un beso y un abrazo

Titre
jag hoppas att du mår bra kamrat,
Traduction
Suédois

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Suédois

jag hoppas du mår bra kamrat, jag sänder dig en puss och en kram.
Commentaires pour la traduction
I hope you are well friend, I send you a kiss and a hug.
Dernière édition ou validation par pias - 8 Juin 2008 16:14





Derniers messages

Auteur
Message

7 Juin 2008 17:46

pias
Nombre de messages: 8113
Hej "kamrat Lilian"
Nu ska jag bråka på dig igen, men 2 små saker borde du ändra före omröstningen.

"är bra" -> "mår bra"
"en pussar " -> "en puss" (pussar=plural)

7 Juin 2008 17:52

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Isn't "mår bra" = feel well ?

7 Juin 2008 17:59

pias
Nombre de messages: 8113
Yes ...but isn't "are well" about the same meaning as "feel well"?

It sounds strange to write "är bra" if you hope that someone are feeling good. "mår bra" is how we say.

Du kan däremot skriva "jag hoppas att du är ok."


7 Juin 2008 18:02

lilian canale
Nombre de messages: 14972
We use "feel well" in English or Spanish when we want to know if someone is better (perhaps recovered from an illness or something), otherwise what we use is "to be well" (estar bien)
Like when asking: "How are you?, see what I mean? We don't ask: "How do you feel?"

Is in Swedish used that way? I didn't know that. Thanks.

7 Juin 2008 18:15

pias
Nombre de messages: 8113
I don't understand your question Lilian.."Is in Swedish used that way?" Specify pleease ...

"Jag hoppas att du mår bra" can be a ordinary phrase, it can of course be used if somebody has been sick or something too. You can use it for both cases. But you can't just say "Jag hoppas du är bra".

Sorry Lilian if I can't explain it better.



7 Juin 2008 18:20

pias
Nombre de messages: 8113
You can say: "jag hoppas att du är bra på ..bordtennis"

7 Juin 2008 21:08

pias
Nombre de messages: 8113
Another alternative is: "jag hoppas att du har det bra..", if that is more similar to the Spanish source...you can change it Lilian.

We have no votes yet!

8 Juin 2008 07:15

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Pia, if you say that the most natural way of greeting someone in Swedish is that, let's stay that way. The meaning is what matters, after all!
It has to be the best in the target language independently if it uses the exact words of the source. We know that is impossible most of the times.

7 Juin 2008 22:34

pias
Nombre de messages: 8113
The most common way ...hm, I don't know, because you can greet in many ways, depending on the situation. If it is just a polite greeting, I guess that "jag hoppas att du har det bra.." is maybe even better or a more common way to "write". Anyway ...you are right, this is "MEANING ONLY" and no one can missunderstand the meaning. Ok...I shall stop to babble now.