Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Kineze e thjeshtuar - al di là del bene e del male

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtKineze e thjeshtuar

Kategori Fjali

Titull
al di là del bene e del male
Tekst
Prezantuar nga alfiobaros2891
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

al di là del bene e del male

Titull
超越善与恶
Përkthime
Kineze e thjeshtuar

Perkthyer nga tristangun
Përkthe në: Kineze e thjeshtuar

超越善与恶
U vleresua ose u publikua se fundi nga pluiepoco - 18 Qershor 2008 02:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Qershor 2008 20:30

tristangun
Numri i postimeve: 1014
Hi alfio,

What do you mean by "al di là del bene e del male"?

It can be two things, do you want the translation of the sentence or do you mean the book by the German philosopher Friedrich Nietzsche, first published in 1886?

15 Qershor 2008 20:35

tristangun
Numri i postimeve: 1014
Hi,

The translation from italian into english is:
"Beyond good and evil"

It can have two meanings though, it can be just a sentence or it can be a book from Nietzsche.

The translation from "beyond good and evil" is: "超越善与恶"

And the name of the book "Beyond Good and Evil" is: "善惡的彼岸"



CC: pluiepoco humanlot

17 Qershor 2008 07:04

pluiepoco
Numri i postimeve: 1263
善恶之外
:不能用善恶来评判
:不能落入非善即恶的一元标准中。

17 Qershor 2008 11:54

tristangun
Numri i postimeve: 1014
Omg, English please?



CC: pluiepoco

17 Qershor 2008 13:13

pluiepoco
Numri i postimeve: 1263
I mean it might have only one meaning, that is, your second interpretation:

Beyond good and evil
: not to be judged by good or evil
: not falling into the monistic standard of good or evil.

17 Qershor 2008 13:25

tristangun
Numri i postimeve: 1014
Yes, but the exact translation is different than the name of the book.
Probably he didn't mean the book, else he would say the catogery should be: litterature, and not sentence as he got here.