Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Romanisht - salut perla stii, m-au învăţat că ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtFrengjishtArabisht

Titull
salut perla stii, m-au învăţat că ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga rosalio
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

salut perla
stii, m-au învăţat că într-o oră echivalează cu 60 minute
şi de faptul că un minut echivalează cu 60 de secunde,
dar ei niciodată nu mi-au spus că două zile
Vërejtje rreth përkthimit
ADMIN'S NOTE :
La dernière phrase, "fără a-mi românesc poate ultima floare pentru totdeauna!" étant incompréhensible (notification des experts en roumain), a été enlevée du texte à traduire.
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 27 Tetor 2008 10:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Tetor 2008 00:57

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
This one it's a bit strange. I think that it would sound better like this:

Salut Perla
Ştii, m-au învăţat că o oră echivalează cu 60 de minute
şi faptul că un minut echivalează cu 60 de secunde,
dar ei nu mi-au spus niciodată că două zile


But I cannot understand the last line
fără a-mi românesc poate ultima floare pentru totdeauna!
The words in bold are the problem, I can't connect them with the others.

What do you think?

CC: Francky5591 iepurica azitrad

24 Tetor 2008 07:40

azitrad
Numri i postimeve: 970
The last phrase is, indeed, impossible to understand....


24 Tetor 2008 11:35

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Have no clue what the last phrase is supposed to mean....

24 Tetor 2008 11:43

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
Maybe the last phrase should be removed, as it doesn't make any sense at all!

24 Tetor 2008 12:46

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Yeah too bad it was uncorrectly transcripted as it seems it was the "fall" of the whole story, "key from the text"!

I've set it in stand-by until you decide what to do with the whole text.


25 Tetor 2008 10:50

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I mean, would this text be worth to be translated without the last line?

If yes, we'll take this last line off the text
If not we'll remove the whole text...

thanks!

CC: MÃ¥ddie iepurica

25 Tetor 2008 21:24

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
As you said, Franck, the last line is important, it's like a conclusion.

27 Tetor 2008 10:12

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I took this sentence off the text and notified it, that's all I found for not removing all the text from the requested translations!

CC: MÃ¥ddie iepurica