![Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스](../images/cucumis0.gif) | |
|
원문 - 루마니아어 - salut perla stii, m-au învăţat că ...현재 상황 원문
| salut perla stii, m-au învăţat că ... | | 원문 언어: 루마니아어
salut perla stii, m-au învăţat că într-o oră echivalează cu 60 minute şi de faptul că un minut echivalează cu 60 de secunde, dar ei niciodată nu mi-au spus că două zile
| | ADMIN'S NOTE : La dernière phrase, "fără a-mi românesc poate ultima floare pentru totdeauna!" étant incompréhensible (notification des experts en roumain), a été enlevée du texte à traduire. |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 10월 24일 00:57 | | | This one it's a bit strange. I think that it would sound better like this:
Salut Perla
Ştii, m-au învăţat că o oră echivalează cu 60 de minute
şi faptul că un minut echivalează cu 60 de secunde,
dar ei nu mi-au spus niciodată că două zile
![](../images/emo/rolleyes.png) But I cannot understand the last line
fără a-mi românesc poate ultima floare pentru totdeauna!
The words in bold are the problem, I can't connect them with the others.
What do you think?
CC: Francky5591 iepurica azitrad | | | 2008년 10월 24일 07:40 | | | The last phrase is, indeed, impossible to understand....
| | | 2008년 10월 24일 11:35 | | | Have no clue what the last phrase is supposed to mean.... | | | 2008년 10월 24일 11:43 | | | ![](../images/emo/confused.png) Maybe the last phrase should be removed, as it doesn't make any sense at all! | | | 2008년 10월 24일 12:46 | | | | | | 2008년 10월 25일 10:50 | | | I mean, would this text be worth to be translated without the last line?
If yes, we'll take this last line off the text
If not we'll remove the whole text...
![](../images/emo/smile.png) thanks! CC: MÃ¥ddie iepurica | | | 2008년 10월 25일 21:24 | | | As you said, Franck, the last line is important, it's like a conclusion. | | | 2008년 10월 27일 10:12 | | | I took this sentence off the text and notified it, that's all I found for not removing all the text from the requested translations! CC: MÃ¥ddie iepurica |
|
| |
|