Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - رومانیایی - salut perla stii, m-au învăţat că ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییفرانسویعربی

عنوان
salut perla stii, m-au învăţat că ...
متن قابل ترجمه
rosalio پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

salut perla
stii, m-au învăţat că într-o oră echivalează cu 60 minute
şi de faptul că un minut echivalează cu 60 de secunde,
dar ei niciodată nu mi-au spus că două zile
ملاحظاتی درباره ترجمه
ADMIN'S NOTE :
La dernière phrase, "fără a-mi românesc poate ultima floare pentru totdeauna!" étant incompréhensible (notification des experts en roumain), a été enlevée du texte à traduire.
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 27 اکتبر 2008 10:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 اکتبر 2008 00:57

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
This one it's a bit strange. I think that it would sound better like this:

Salut Perla
Ştii, m-au învăţat că o oră echivalează cu 60 de minute
şi faptul că un minut echivalează cu 60 de secunde,
dar ei nu mi-au spus niciodată că două zile


But I cannot understand the last line
fără a-mi românesc poate ultima floare pentru totdeauna!
The words in bold are the problem, I can't connect them with the others.

What do you think?

CC: Francky5591 iepurica azitrad

24 اکتبر 2008 07:40

azitrad
تعداد پیامها: 970
The last phrase is, indeed, impossible to understand....


24 اکتبر 2008 11:35

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Have no clue what the last phrase is supposed to mean....

24 اکتبر 2008 11:43

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Maybe the last phrase should be removed, as it doesn't make any sense at all!

24 اکتبر 2008 12:46

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Yeah too bad it was uncorrectly transcripted as it seems it was the "fall" of the whole story, "key from the text"!

I've set it in stand-by until you decide what to do with the whole text.


25 اکتبر 2008 10:50

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I mean, would this text be worth to be translated without the last line?

If yes, we'll take this last line off the text
If not we'll remove the whole text...

thanks!

CC: MÃ¥ddie iepurica

25 اکتبر 2008 21:24

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
As you said, Franck, the last line is important, it's like a conclusion.

27 اکتبر 2008 10:12

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I took this sentence off the text and notified it, that's all I found for not removing all the text from the requested translations!

CC: MÃ¥ddie iepurica