Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



49Përkthime - Turqisht-Anglisht - Sana ne demeliyim bilmiyorum

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha holandeze

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
Sana ne demeliyim bilmiyorum
Tekst
Prezantuar nga aneta030
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor..SENİ ÇOK ÇOK ÇOK
S E V Ä° Y O R U M A Åž K I M
Vërejtje rreth përkthimit
Dit is een antwood op een liefdestekst.
Graag in het Vlaams a.u.b. Dank u

Titull
I don't know what I should call you,
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

I don't know what I should call you,
If I call you my sun, the sun goes down,
If I call you my life, life is brief,
If I call you my rose, this one fades,
I should call you my soul
Because this soul lives with you. I LOVE YOU VERY VERY VERY MUCH MY LOVE.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 1 Janar 2009 12:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Dhjetor 2008 15:36

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Miss, I think we will have to choose another verb. "tell" is weird.
Could that be 'call you'? 'name you'?

"I don't know what I should call you..."

31 Dhjetor 2008 15:41

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Yes, you're right Lilian, we can use call instead of tell.

31 Dhjetor 2008 17:08

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I think I don't fully understand your correction. Shouldn't all those "tell" become "call you"?

31 Dhjetor 2008 17:10

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Done Lilian