Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



49Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Sana ne demeliyim bilmiyorum

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiholanzi

Category Letter / Email - Love / Friendship

Kichwa
Sana ne demeliyim bilmiyorum
Nakala
Tafsiri iliombwa na aneta030
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor..SENİ ÇOK ÇOK ÇOK
S E V Ä° Y O R U M A Åž K I M
Maelezo kwa mfasiri
Dit is een antwood op een liefdestekst.
Graag in het Vlaams a.u.b. Dank u

Kichwa
I don't know what I should call you,
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I don't know what I should call you,
If I call you my sun, the sun goes down,
If I call you my life, life is brief,
If I call you my rose, this one fades,
I should call you my soul
Because this soul lives with you. I LOVE YOU VERY VERY VERY MUCH MY LOVE.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 1 Januari 2009 12:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Disemba 2008 15:36

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Miss, I think we will have to choose another verb. "tell" is weird.
Could that be 'call you'? 'name you'?

"I don't know what I should call you..."

31 Disemba 2008 15:41

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Yes, you're right Lilian, we can use call instead of tell.

31 Disemba 2008 17:08

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I think I don't fully understand your correction. Shouldn't all those "tell" become "call you"?

31 Disemba 2008 17:10

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Done Lilian