Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



49ترجمه - ترکی-انگلیسی - Sana ne demeliyim bilmiyorum

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیهلندی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Sana ne demeliyim bilmiyorum
متن
aneta030 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor..SENİ ÇOK ÇOK ÇOK
S E V Ä° Y O R U M A Åž K I M
ملاحظاتی درباره ترجمه
Dit is een antwood op een liefdestekst.
Graag in het Vlaams a.u.b. Dank u

عنوان
I don't know what I should call you,
ترجمه
انگلیسی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I don't know what I should call you,
If I call you my sun, the sun goes down,
If I call you my life, life is brief,
If I call you my rose, this one fades,
I should call you my soul
Because this soul lives with you. I LOVE YOU VERY VERY VERY MUCH MY LOVE.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 1 ژانویه 2009 12:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 دسامبر 2008 15:36

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Miss, I think we will have to choose another verb. "tell" is weird.
Could that be 'call you'? 'name you'?

"I don't know what I should call you..."

31 دسامبر 2008 15:41

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Yes, you're right Lilian, we can use call instead of tell.

31 دسامبر 2008 17:08

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I think I don't fully understand your correction. Shouldn't all those "tell" become "call you"?

31 دسامبر 2008 17:10

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Done Lilian