Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



49翻訳 - トルコ語-英語 - Sana ne demeliyim bilmiyorum

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 オランダ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Sana ne demeliyim bilmiyorum
テキスト
aneta030様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor..SENİ ÇOK ÇOK ÇOK
S E V Ä° Y O R U M A Åž K I M
翻訳についてのコメント
Dit is een antwood op een liefdestekst.
Graag in het Vlaams a.u.b. Dank u

タイトル
I don't know what I should call you,
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I don't know what I should call you,
If I call you my sun, the sun goes down,
If I call you my life, life is brief,
If I call you my rose, this one fades,
I should call you my soul
Because this soul lives with you. I LOVE YOU VERY VERY VERY MUCH MY LOVE.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 1月 1日 12:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 31日 15:36

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Miss, I think we will have to choose another verb. "tell" is weird.
Could that be 'call you'? 'name you'?

"I don't know what I should call you..."

2008年 12月 31日 15:41

turkishmiss
投稿数: 2132
Yes, you're right Lilian, we can use call instead of tell.

2008年 12月 31日 17:08

lilian canale
投稿数: 14972
I think I don't fully understand your correction. Shouldn't all those "tell" become "call you"?

2008年 12月 31日 17:10

turkishmiss
投稿数: 2132
Done Lilian