Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



49Tradução - Turco-Inglês - Sana ne demeliyim bilmiyorum

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsHolandês

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
Sana ne demeliyim bilmiyorum
Texto
Enviado por aneta030
Língua de origem: Turco

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor..SENİ ÇOK ÇOK ÇOK
S E V Ä° Y O R U M A Åž K I M
Notas sobre a tradução
Dit is een antwood op een liefdestekst.
Graag in het Vlaams a.u.b. Dank u

Título
I don't know what I should call you,
Tradução
Inglês

Traduzido por turkishmiss
Língua alvo: Inglês

I don't know what I should call you,
If I call you my sun, the sun goes down,
If I call you my life, life is brief,
If I call you my rose, this one fades,
I should call you my soul
Because this soul lives with you. I LOVE YOU VERY VERY VERY MUCH MY LOVE.
Última validação ou edição por lilian canale - 1 Janeiro 2009 12:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

31 Dezembro 2008 15:36

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Miss, I think we will have to choose another verb. "tell" is weird.
Could that be 'call you'? 'name you'?

"I don't know what I should call you..."

31 Dezembro 2008 15:41

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Yes, you're right Lilian, we can use call instead of tell.

31 Dezembro 2008 17:08

lilian canale
Número de mensagens: 14972
I think I don't fully understand your correction. Shouldn't all those "tell" become "call you"?

31 Dezembro 2008 17:10

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Done Lilian