Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Shqip-Italisht - Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ShqipItalishtPortugjeze braziliane

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me...
Tekst
Prezantuar nga franc14
gjuha e tekstit origjinal: Shqip

Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me shpirtin plage,plage.Mundohen to te kujtoy,por nga mendja ime nuk largohesh dot se ne qenien time je joere zot... Te puth shum...

Titull
Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga igri
Përkthe në: Italisht

Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere, con l'anima ferita, ferita. Cerco di ricordarti, però non ti posso allontanare dai miei pensieri perché nella mia esistenza sei diventata come una divinità. Tanti baci...
Vërejtje rreth përkthimit
albanese
U vleresua ose u publikua se fundi nga Efylove - 6 Tetor 2009 10:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Tetor 2009 21:41

bamberbi
Numri i postimeve: 159
Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere con ferite nel anima. Cerco a ricordarti pero non ti posso allontanare dai i mie pensieri perche nella mia esistenza sei diventata dio. tanti baci...

sempre problemi con le dopie lettere.e poi ho fatto anche dei cambiamenti nn radicale nel contesto nn per colpa del traduttore ma la colpa e del testo albanese scrita con errori

6 Tetor 2009 17:19

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"Cerco di ricordarti, però non ti posso allontanare dai miei pensieri..." doesn't make much sense

Shouldn't it be: "Cerco di non ricordarti...."?

CC: bamberbi Efylove

6 Tetor 2009 18:19

bamberbi
Numri i postimeve: 159
allora il problema nn e nella traduzione ma e nel testo albanese scritto male e piena di errori ortografici,ed ultima parte e quasi totalmente incomprensibbile .percio probabilmente dovrebbe essere come dici tu ,ma nn e cio che e scritto nel testo albanese.percio e tradota cosi

6 Tetor 2009 18:48

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
franc14,

Você poderia, por favor, verificar o texto de origem?
Na sua transcrição parece estar faltando alguma coisa. Uma das frases não faz sentido, deveria ser negativa.