Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Albanès-Italià - Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlbanèsItaliàPortuguès brasiler

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me...
Text
Enviat per franc14
Idioma orígen: Albanès

Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me shpirtin plage,plage.Mundohen to te kujtoy,por nga mendja ime nuk largohesh dot se ne qenien time je joere zot... Te puth shum...

Títol
Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere
Traducció
Italià

Traduït per igri
Idioma destí: Italià

Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere, con l'anima ferita, ferita. Cerco di ricordarti, però non ti posso allontanare dai miei pensieri perché nella mia esistenza sei diventata come una divinità. Tanti baci...
Notes sobre la traducció
albanese
Darrera validació o edició per Efylove - 6 Octubre 2009 10:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Octubre 2009 21:41

bamberbi
Nombre de missatges: 159
Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere con ferite nel anima. Cerco a ricordarti pero non ti posso allontanare dai i mie pensieri perche nella mia esistenza sei diventata dio. tanti baci...

sempre problemi con le dopie lettere.e poi ho fatto anche dei cambiamenti nn radicale nel contesto nn per colpa del traduttore ma la colpa e del testo albanese scrita con errori

6 Octubre 2009 17:19

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"Cerco di ricordarti, però non ti posso allontanare dai miei pensieri..." doesn't make much sense

Shouldn't it be: "Cerco di non ricordarti...."?

CC: bamberbi Efylove

6 Octubre 2009 18:19

bamberbi
Nombre de missatges: 159
allora il problema nn e nella traduzione ma e nel testo albanese scritto male e piena di errori ortografici,ed ultima parte e quasi totalmente incomprensibbile .percio probabilmente dovrebbe essere come dici tu ,ma nn e cio che e scritto nel testo albanese.percio e tradota cosi

6 Octubre 2009 18:48

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
franc14,

Você poderia, por favor, verificar o texto de origem?
Na sua transcrição parece estar faltando alguma coisa. Uma das frases não faz sentido, deveria ser negativa.