Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Gjuha polake - op 24 juli 2009 hebt u uitstel aangevraagd voor...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeGjuha polake

Kategori Shpjegime

Titull
op 24 juli 2009 hebt u uitstel aangevraagd voor...
Tekst
Prezantuar nga spider1003
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

op 24 juli 2009 hebt u uitstel aangevraagd voor het doen van uw aangifte inkomstenbelasting/premie volksverzekeringen ( en inkomensafhankelijke bijgrade Zvw).

ik heb uw uitstelverzoek niet behandeld omdat bij mij geen verplichting tot het doen van aangifte voor 2008 bekend is.
Zorda u alsnog verplicht bent om aangifte te doen neem ik uw uitstelverzeoek in behandeling.

Titull
24 lipca 2009 poprosił pan o...
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga szeherezada45
Përkthe në: Gjuha polake

24 lipca 2009 poprosił pan o przesunięcie terminu złożenia rozliczenia podatku dochodowego i premii ubezpieczeń społecznych (i zależnego od dochodów wkładu do Ubezpieczenia zdrowotnego).
Nie zająłem się pańską prośbą, ponieważ nie jest mi znany obowiązek złożenia oświadczenia za rok 2008.
Jeśli jednak jest pan wciąż zobowiązany do złożenia oświadczenia, zajmę się pańską prośbą o przesunięcie terminu.
Vërejtje rreth përkthimit
W tłumaczeniu użyłam męskiej formy osobowej, ale może ono również dotyczyć kobiety.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Edyta223 - 21 Tetor 2009 10:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Tetor 2009 19:22

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Hi Lein! Can I have a bridge here? Thanks!

CC: Lein

19 Tetor 2009 12:53

Lein
Numri i postimeve: 3389
Here you go

On 24 July 2009 you have asked for (requested) an extension period for the declaration of your income tax / social service tax (and income dependent medical insurance). what I mean is that the person has requested more time for the tax declaration – extension of the deadline, basically
I have not taken your request into consideration (I have not done anything with it) because I have no knowledge of any obligation for tax declaration for 2008. (to my knowledge, you don’t need to declare anything)
As soon as (it turns out that) you are (after all) obliged to declare I will handle your request for extension.

NB Anything between parentheses () was not in the original but is my addition to make it more obvious what I am trying to say. Any doubts, let me know!

21 Tetor 2009 09:55

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Thanks Lein!

21 Tetor 2009 10:03

szeherezada45
Numri i postimeve: 31
Dzięki Edyto!