Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Polonais - op 24 juli 2009 hebt u uitstel aangevraagd voor...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisPolonais

Catégorie Explications

Titre
op 24 juli 2009 hebt u uitstel aangevraagd voor...
Texte
Proposé par spider1003
Langue de départ: Néerlandais

op 24 juli 2009 hebt u uitstel aangevraagd voor het doen van uw aangifte inkomstenbelasting/premie volksverzekeringen ( en inkomensafhankelijke bijgrade Zvw).

ik heb uw uitstelverzoek niet behandeld omdat bij mij geen verplichting tot het doen van aangifte voor 2008 bekend is.
Zorda u alsnog verplicht bent om aangifte te doen neem ik uw uitstelverzeoek in behandeling.

Titre
24 lipca 2009 poprosił pan o...
Traduction
Polonais

Traduit par szeherezada45
Langue d'arrivée: Polonais

24 lipca 2009 poprosił pan o przesunięcie terminu złożenia rozliczenia podatku dochodowego i premii ubezpieczeń społecznych (i zależnego od dochodów wkładu do Ubezpieczenia zdrowotnego).
Nie zająłem się pańską prośbą, ponieważ nie jest mi znany obowiązek złożenia oświadczenia za rok 2008.
Jeśli jednak jest pan wciąż zobowiązany do złożenia oświadczenia, zajmę się pańską prośbą o przesunięcie terminu.
Commentaires pour la traduction
W tłumaczeniu użyłam męskiej formy osobowej, ale może ono również dotyczyć kobiety.
Dernière édition ou validation par Edyta223 - 21 Octobre 2009 10:14





Derniers messages

Auteur
Message

16 Octobre 2009 19:22

Edyta223
Nombre de messages: 787
Hi Lein! Can I have a bridge here? Thanks!

CC: Lein

19 Octobre 2009 12:53

Lein
Nombre de messages: 3389
Here you go

On 24 July 2009 you have asked for (requested) an extension period for the declaration of your income tax / social service tax (and income dependent medical insurance). what I mean is that the person has requested more time for the tax declaration – extension of the deadline, basically
I have not taken your request into consideration (I have not done anything with it) because I have no knowledge of any obligation for tax declaration for 2008. (to my knowledge, you don’t need to declare anything)
As soon as (it turns out that) you are (after all) obliged to declare I will handle your request for extension.

NB Anything between parentheses () was not in the original but is my addition to make it more obvious what I am trying to say. Any doubts, let me know!

21 Octobre 2009 09:55

Edyta223
Nombre de messages: 787
Thanks Lein!

21 Octobre 2009 10:03

szeherezada45
Nombre de messages: 31
Dzięki Edyto!