Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Puola - op 24 juli 2009 hebt u uitstel aangevraagd voor...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiPuola

Kategoria Selitykset

Otsikko
op 24 juli 2009 hebt u uitstel aangevraagd voor...
Teksti
Lähettäjä spider1003
Alkuperäinen kieli: Hollanti

op 24 juli 2009 hebt u uitstel aangevraagd voor het doen van uw aangifte inkomstenbelasting/premie volksverzekeringen ( en inkomensafhankelijke bijgrade Zvw).

ik heb uw uitstelverzoek niet behandeld omdat bij mij geen verplichting tot het doen van aangifte voor 2008 bekend is.
Zorda u alsnog verplicht bent om aangifte te doen neem ik uw uitstelverzeoek in behandeling.

Otsikko
24 lipca 2009 poprosił pan o...
Käännös
Puola

Kääntäjä szeherezada45
Kohdekieli: Puola

24 lipca 2009 poprosił pan o przesunięcie terminu złożenia rozliczenia podatku dochodowego i premii ubezpieczeń społecznych (i zależnego od dochodów wkładu do Ubezpieczenia zdrowotnego).
Nie zająłem się pańską prośbą, ponieważ nie jest mi znany obowiązek złożenia oświadczenia za rok 2008.
Jeśli jednak jest pan wciąż zobowiązany do złożenia oświadczenia, zajmę się pańską prośbą o przesunięcie terminu.
Huomioita käännöksestä
W tłumaczeniu użyłam męskiej formy osobowej, ale może ono również dotyczyć kobiety.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 21 Lokakuu 2009 10:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Lokakuu 2009 19:22

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Hi Lein! Can I have a bridge here? Thanks!

CC: Lein

19 Lokakuu 2009 12:53

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Here you go

On 24 July 2009 you have asked for (requested) an extension period for the declaration of your income tax / social service tax (and income dependent medical insurance). what I mean is that the person has requested more time for the tax declaration – extension of the deadline, basically
I have not taken your request into consideration (I have not done anything with it) because I have no knowledge of any obligation for tax declaration for 2008. (to my knowledge, you don’t need to declare anything)
As soon as (it turns out that) you are (after all) obliged to declare I will handle your request for extension.

NB Anything between parentheses () was not in the original but is my addition to make it more obvious what I am trying to say. Any doubts, let me know!

21 Lokakuu 2009 09:55

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Thanks Lein!

21 Lokakuu 2009 10:03

szeherezada45
Viestien lukumäärä: 31
Dzięki Edyto!