Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Polnisch - op 24 juli 2009 hebt u uitstel aangevraagd voor...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischPolnisch

Kategorie Erklärungen

Titel
op 24 juli 2009 hebt u uitstel aangevraagd voor...
Text
Übermittelt von spider1003
Herkunftssprache: Niederländisch

op 24 juli 2009 hebt u uitstel aangevraagd voor het doen van uw aangifte inkomstenbelasting/premie volksverzekeringen ( en inkomensafhankelijke bijgrade Zvw).

ik heb uw uitstelverzoek niet behandeld omdat bij mij geen verplichting tot het doen van aangifte voor 2008 bekend is.
Zorda u alsnog verplicht bent om aangifte te doen neem ik uw uitstelverzeoek in behandeling.

Titel
24 lipca 2009 poprosił pan o...
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von szeherezada45
Zielsprache: Polnisch

24 lipca 2009 poprosił pan o przesunięcie terminu złożenia rozliczenia podatku dochodowego i premii ubezpieczeń społecznych (i zależnego od dochodów wkładu do Ubezpieczenia zdrowotnego).
Nie zająłem się pańską prośbą, ponieważ nie jest mi znany obowiązek złożenia oświadczenia za rok 2008.
Jeśli jednak jest pan wciąż zobowiązany do złożenia oświadczenia, zajmę się pańską prośbą o przesunięcie terminu.
Bemerkungen zur Übersetzung
W tłumaczeniu użyłam męskiej formy osobowej, ale może ono również dotyczyć kobiety.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Edyta223 - 21 Oktober 2009 10:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Oktober 2009 19:22

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Hi Lein! Can I have a bridge here? Thanks!

CC: Lein

19 Oktober 2009 12:53

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Here you go

On 24 July 2009 you have asked for (requested) an extension period for the declaration of your income tax / social service tax (and income dependent medical insurance). what I mean is that the person has requested more time for the tax declaration – extension of the deadline, basically
I have not taken your request into consideration (I have not done anything with it) because I have no knowledge of any obligation for tax declaration for 2008. (to my knowledge, you don’t need to declare anything)
As soon as (it turns out that) you are (after all) obliged to declare I will handle your request for extension.

NB Anything between parentheses () was not in the original but is my addition to make it more obvious what I am trying to say. Any doubts, let me know!

21 Oktober 2009 09:55

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Thanks Lein!

21 Oktober 2009 10:03

szeherezada45
Anzahl der Beiträge: 31
Dzięki Edyto!