Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanishtAnglisht

Kategori Këngë

Titull
Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...
Tekst
Prezantuar nga comeandgetit
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Hâlâ yalnız mısın?
Sadece özgür.
Peki mutsuz?
Sadece alışmış
Peki ya aşık?
Sadece eksik
Peki ya sen? Hâlâ bekliyor musun?
Beklemek,şimdi hiç duymayan birine dünyanın en güzel şarkısını söylemek kadar anlamsız.
Peki ya umut?
Umut,şimdi hiç görmeyen birine gökkuşağını anlatmak kadar zor ve imkansız.
Vërejtje rreth përkthimit
Cem Adrian'ın Herkes Gider Mi isimli şarkısından.

Titull
Bist du immer noch allein? Nur frei Vielleicht unglücklich ?
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga cinx
Përkthe në: Gjermanisht

Bist du immer noch allein?
Nur frei
Nun unglücklich?
Nur gewohnt
Nun verliebt?
Nur unvollständig
Nun du ? Wartest du immer noch?
Das Warten ist, wie als würdest du jetzt jemandem, der nicht hören kann, das schönste Lied auf der Welt singen, so bedeutungslos.
Nun was ist mit Hoffnung?
Hoffnung ist wie, als würdest du jetzt jemanden, der nicht sehen kann, den Regenbogen beschreiben, schwer und unmöglich.
Vërejtje rreth përkthimit
die begriffe : peki ya haben keine wortwörtliche übersetzung , sondern sind an das jeweilige wort danach gebunden, was so viel heisst wie... und ..? oder vielleicht....? oder nun....? ich habe es in der übersetzung als NUN angegeben.
U vleresua ose u publikua se fundi nga nevena-77 - 5 Dhjetor 2011 13:35