Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmancaİngilizce

Kategori Sarki

Başlık
Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...
Metin
Öneri comeandgetit
Kaynak dil: Türkçe

Hâlâ yalnız mısın?
Sadece özgür.
Peki mutsuz?
Sadece alışmış
Peki ya aşık?
Sadece eksik
Peki ya sen? Hâlâ bekliyor musun?
Beklemek,şimdi hiç duymayan birine dünyanın en güzel şarkısını söylemek kadar anlamsız.
Peki ya umut?
Umut,şimdi hiç görmeyen birine gökkuşağını anlatmak kadar zor ve imkansız.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Cem Adrian'ın Herkes Gider Mi isimli şarkısından.

Başlık
Bist du immer noch allein? Nur frei Vielleicht unglücklich ?
Tercüme
Almanca

Çeviri cinx
Hedef dil: Almanca

Bist du immer noch allein?
Nur frei
Nun unglücklich?
Nur gewohnt
Nun verliebt?
Nur unvollständig
Nun du ? Wartest du immer noch?
Das Warten ist, wie als würdest du jetzt jemandem, der nicht hören kann, das schönste Lied auf der Welt singen, so bedeutungslos.
Nun was ist mit Hoffnung?
Hoffnung ist wie, als würdest du jetzt jemanden, der nicht sehen kann, den Regenbogen beschreiben, schwer und unmöglich.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
die begriffe : peki ya haben keine wortwörtliche übersetzung , sondern sind an das jeweilige wort danach gebunden, was so viel heisst wie... und ..? oder vielleicht....? oder nun....? ich habe es in der übersetzung als NUN angegeben.
En son nevena-77 tarafından onaylandı - 5 Aralık 2011 13:35