Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألمانيانجليزي

صنف أغنية

عنوان
Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...
نص
إقترحت من طرف comeandgetit
لغة مصدر: تركي

Hâlâ yalnız mısın?
Sadece özgür.
Peki mutsuz?
Sadece alışmış
Peki ya aşık?
Sadece eksik
Peki ya sen? Hâlâ bekliyor musun?
Beklemek,şimdi hiç duymayan birine dünyanın en güzel şarkısını söylemek kadar anlamsız.
Peki ya umut?
Umut,şimdi hiç görmeyen birine gökkuşağını anlatmak kadar zor ve imkansız.
ملاحظات حول الترجمة
Cem Adrian'ın Herkes Gider Mi isimli şarkısından.

عنوان
Bist du immer noch allein? Nur frei Vielleicht unglücklich ?
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف cinx
لغة الهدف: ألماني

Bist du immer noch allein?
Nur frei
Nun unglücklich?
Nur gewohnt
Nun verliebt?
Nur unvollständig
Nun du ? Wartest du immer noch?
Das Warten ist, wie als würdest du jetzt jemandem, der nicht hören kann, das schönste Lied auf der Welt singen, so bedeutungslos.
Nun was ist mit Hoffnung?
Hoffnung ist wie, als würdest du jetzt jemanden, der nicht sehen kann, den Regenbogen beschreiben, schwer und unmöglich.
ملاحظات حول الترجمة
die begriffe : peki ya haben keine wortwörtliche übersetzung , sondern sind an das jeweilige wort danach gebunden, was so viel heisst wie... und ..? oder vielleicht....? oder nun....? ich habe es in der übersetzung als NUN angegeben.
آخر تصديق أو تحرير من طرف nevena-77 - 5 كانون الاول 2011 13:35