Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermanaAngla

Kategorio Kanto

Titolo
Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...
Teksto
Submetigx per comeandgetit
Font-lingvo: Turka

Hâlâ yalnız mısın?
Sadece özgür.
Peki mutsuz?
Sadece alışmış
Peki ya aşık?
Sadece eksik
Peki ya sen? Hâlâ bekliyor musun?
Beklemek,şimdi hiç duymayan birine dünyanın en güzel şarkısını söylemek kadar anlamsız.
Peki ya umut?
Umut,şimdi hiç görmeyen birine gökkuşağını anlatmak kadar zor ve imkansız.
Rimarkoj pri la traduko
Cem Adrian'ın Herkes Gider Mi isimli şarkısından.

Titolo
Bist du immer noch allein? Nur frei Vielleicht unglücklich ?
Traduko
Germana

Tradukita per cinx
Cel-lingvo: Germana

Bist du immer noch allein?
Nur frei
Nun unglücklich?
Nur gewohnt
Nun verliebt?
Nur unvollständig
Nun du ? Wartest du immer noch?
Das Warten ist, wie als würdest du jetzt jemandem, der nicht hören kann, das schönste Lied auf der Welt singen, so bedeutungslos.
Nun was ist mit Hoffnung?
Hoffnung ist wie, als würdest du jetzt jemanden, der nicht sehen kann, den Regenbogen beschreiben, schwer und unmöglich.
Rimarkoj pri la traduko
die begriffe : peki ya haben keine wortwörtliche übersetzung , sondern sind an das jeweilige wort danach gebunden, was so viel heisst wie... und ..? oder vielleicht....? oder nun....? ich habe es in der übersetzung als NUN angegeben.
Laste validigita aŭ redaktita de nevena-77 - 5 Decembro 2011 13:35