Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמניתאנגלית

קטגוריה שיר

שם
Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...
טקסט
נשלח על ידי comeandgetit
שפת המקור: טורקית

Hâlâ yalnız mısın?
Sadece özgür.
Peki mutsuz?
Sadece alışmış
Peki ya aşık?
Sadece eksik
Peki ya sen? Hâlâ bekliyor musun?
Beklemek,şimdi hiç duymayan birine dünyanın en güzel şarkısını söylemek kadar anlamsız.
Peki ya umut?
Umut,şimdi hiç görmeyen birine gökkuşağını anlatmak kadar zor ve imkansız.
הערות לגבי התרגום
Cem Adrian'ın Herkes Gider Mi isimli şarkısından.

שם
Bist du immer noch allein? Nur frei Vielleicht unglücklich ?
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי cinx
שפת המטרה: גרמנית

Bist du immer noch allein?
Nur frei
Nun unglücklich?
Nur gewohnt
Nun verliebt?
Nur unvollständig
Nun du ? Wartest du immer noch?
Das Warten ist, wie als würdest du jetzt jemandem, der nicht hören kann, das schönste Lied auf der Welt singen, so bedeutungslos.
Nun was ist mit Hoffnung?
Hoffnung ist wie, als würdest du jetzt jemanden, der nicht sehen kann, den Regenbogen beschreiben, schwer und unmöglich.
הערות לגבי התרגום
die begriffe : peki ya haben keine wortwörtliche übersetzung , sondern sind an das jeweilige wort danach gebunden, was so viel heisst wie... und ..? oder vielleicht....? oder nun....? ich habe es in der übersetzung als NUN angegeben.
אושר לאחרונה ע"י nevena-77 - 5 דצמבר 2011 13:35