Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksaEnglanti

Kategoria Laulu

Otsikko
Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...
Teksti
Lähettäjä comeandgetit
Alkuperäinen kieli: Turkki

Hâlâ yalnız mısın?
Sadece özgür.
Peki mutsuz?
Sadece alışmış
Peki ya aşık?
Sadece eksik
Peki ya sen? Hâlâ bekliyor musun?
Beklemek,şimdi hiç duymayan birine dünyanın en güzel şarkısını söylemek kadar anlamsız.
Peki ya umut?
Umut,şimdi hiç görmeyen birine gökkuşağını anlatmak kadar zor ve imkansız.
Huomioita käännöksestä
Cem Adrian'ın Herkes Gider Mi isimli şarkısından.

Otsikko
Bist du immer noch allein? Nur frei Vielleicht unglücklich ?
Käännös
Saksa

Kääntäjä cinx
Kohdekieli: Saksa

Bist du immer noch allein?
Nur frei
Nun unglücklich?
Nur gewohnt
Nun verliebt?
Nur unvollständig
Nun du ? Wartest du immer noch?
Das Warten ist, wie als würdest du jetzt jemandem, der nicht hören kann, das schönste Lied auf der Welt singen, so bedeutungslos.
Nun was ist mit Hoffnung?
Hoffnung ist wie, als würdest du jetzt jemanden, der nicht sehen kann, den Regenbogen beschreiben, schwer und unmöglich.
Huomioita käännöksestä
die begriffe : peki ya haben keine wortwörtliche übersetzung , sondern sind an das jeweilige wort danach gebunden, was so viel heisst wie... und ..? oder vielleicht....? oder nun....? ich habe es in der übersetzung als NUN angegeben.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut nevena-77 - 5 Joulukuu 2011 13:35