Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoAlemãoInglês

Categoria Música

Título
Hala yalnız mısın? Sadece özgür. Peki mutsuz?...
Texto
Enviado por comeandgetit
Idioma de origem: Turco

Hâlâ yalnız mısın?
Sadece özgür.
Peki mutsuz?
Sadece alışmış
Peki ya aşık?
Sadece eksik
Peki ya sen? Hâlâ bekliyor musun?
Beklemek,şimdi hiç duymayan birine dünyanın en güzel şarkısını söylemek kadar anlamsız.
Peki ya umut?
Umut,şimdi hiç görmeyen birine gökkuşağını anlatmak kadar zor ve imkansız.
Notas sobre a tradução
Cem Adrian'ın Herkes Gider Mi isimli şarkısından.

Título
Bist du immer noch allein? Nur frei Vielleicht unglücklich ?
Tradução
Alemão

Traduzido por cinx
Idioma alvo: Alemão

Bist du immer noch allein?
Nur frei
Nun unglücklich?
Nur gewohnt
Nun verliebt?
Nur unvollständig
Nun du ? Wartest du immer noch?
Das Warten ist, wie als würdest du jetzt jemandem, der nicht hören kann, das schönste Lied auf der Welt singen, so bedeutungslos.
Nun was ist mit Hoffnung?
Hoffnung ist wie, als würdest du jetzt jemanden, der nicht sehen kann, den Regenbogen beschreiben, schwer und unmöglich.
Notas sobre a tradução
die begriffe : peki ya haben keine wortwörtliche übersetzung , sondern sind an das jeweilige wort danach gebunden, was so viel heisst wie... und ..? oder vielleicht....? oder nun....? ich habe es in der übersetzung als NUN angegeben.
Último validado ou editado por nevena-77 - 5 Dezembro 2011 13:35