Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



27Përkthime - Frengjisht-Spanjisht - Pas mort ? ! ?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjishtGjuha danezeSuedisht
Përkthime të kërkuara: Kineze e thjeshtuarJaponishtGjuha polakeHungarishtFinlandishtHebraishtNorvegjishtGjuha sllovakeKoreaneÇekeGjuha slloveneShqipKinezishtGjuha irlandezeKlingonEstonishtHinduNepalishtNepalishtTailandezeUrduVietnamishtGjuha LatineIslandezeGjuha AfrikanaseGjuha FaroeseGjuha kurdeGjuha AzerbaixhanaseGjuha GruzijaneLetonishtIndonezishtMongolishtMalajzishtBengalishtTagalogishteBaskeBretonishtGjuha FrizianeGjuha romeSanskritishtjaGjuha panxhabiGjuha jidishGjuha svahiliGreqishtja e lashtëGjuha javanezeKinezishtja Letrare / WényánwénGjuha teluguGjuha marathiGjuha tamile

Kategori Web-site / Blog / Forum - Kompjuterat / Interneti

Titull
Pas mort ? ! ?
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga jp

Un update du backend pour cucumis !

Et oui j'ai eu quelques heures aujourd'hui pour faire quelques mises à jour principalement pour la sécurité.

D'abotd, le site est disponible en https désormais (ça fait déjà quelques semaines).

Egalement, les mots de apsse étaient stockés en clair ans la base de donnée. Désormais ils sont hashés.

Et pour finir, un bouton [DELETE SPAMMER] pour les admins.

Happy 2019 à vous tous.

Vërejtje, ky përkthim ende nuk është vlerësuar nga ana e ekspertit, mund të jetë i gabuar!
Titull
¿¡¿No ha muerto?!?
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga JosepMaria20
Përkthe në: Spanjisht

¡Una actualización de plataforma para Cucumis!

Sí, hoy me he tomado algunas horas para trabajar en algunas actualizaciones, la mayoría en temas de seguridad.

De entrada, toda la web ahora se encuentra en HTTPS por seguridad (realizado hace algunas semanas).

También, las contraseñas antes estaban almacenadas visibles en la base de datos. Esto ha sido corregido, y ahora, todas están encriptadas.

Y finalmente, un botón de [ELIMINAR SPAMMER] para los administradores.

¡Feliz 2019 a todos!
Vërejtje rreth përkthimit
He traducido “backend update” como “actualización de plataforma”, pero podría dejar el término “backend” en inglés o incluso traducirlo al español como “trasfondo” tal y como lo he hecho en catalán, pero como es un término de la informática, no sé si es adecuado ya que en muchos sitios he visto que dejan “backend” sin traducir. Pero como prefiráis, os lo dejo a vuestra elección.
Publikuar per heren e fundit nga JosepMaria20 - 6 Shtator 2019 00:00