Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



27Traducción - Francés-Español - Pas mort ? ! ?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancésDanésSueco
Traducciones solicitadas: Chino simplificadoJaponésPolacoHúngaroFinésHebreoNoruegoEslovacoCoreanoChecoEslovenoAlbanésChinoIrlandésKlingonEstonioHindúNepalíNewariTailandésUrduVietnamitaLatínIslandésAfrikaansFaroésKurdoAzerbaiyanoGeorgianoLetónIndonesioMongolMalayoBengalíTagaloVascoBretónFrisónRomaníSánscritoPanyabíYidisSwahiliGriego antiguoJavanésChino clásico (Wényánwén)TelugúMaratíTamil

Categoría Web-site / Blog / Foro - Ordenadores / Internet

Título
Pas mort ? ! ?
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Francés Traducido por jp

Un update du backend pour cucumis !

Et oui j'ai eu quelques heures aujourd'hui pour faire quelques mises à jour principalement pour la sécurité.

D'abotd, le site est disponible en https désormais (ça fait déjà quelques semaines).

Egalement, les mots de apsse étaient stockés en clair ans la base de donnée. Désormais ils sont hashés.

Et pour finir, un bouton [DELETE SPAMMER] pour les admins.

Happy 2019 à vous tous.

Cuidado, esta traducción aún no ha sido evaluada por un experto, puede ser que sea incorrecta.
Título
¿¡¿No ha muerto?!?
Traducción
Español

Traducido por JosepMaria20
Idioma de destino: Español

¡Una actualización de plataforma para Cucumis!

Sí, hoy me he tomado algunas horas para trabajar en algunas actualizaciones, la mayoría en temas de seguridad.

De entrada, toda la web ahora se encuentra en HTTPS por seguridad (realizado hace algunas semanas).

También, las contraseñas antes estaban almacenadas visibles en la base de datos. Esto ha sido corregido, y ahora, todas están encriptadas.

Y finalmente, un botón de [ELIMINAR SPAMMER] para los administradores.

¡Feliz 2019 a todos!
Nota acerca de la traducción
He traducido “backend update” como “actualización de plataforma”, pero podría dejar el término “backend” en inglés o incluso traducirlo al español como “trasfondo” tal y como lo he hecho en catalán, pero como es un término de la informática, no sé si es adecuado ya que en muchos sitios he visto que dejan “backend” sin traducir. Pero como prefiráis, os lo dejo a vuestra elección.
Última corrección por JosepMaria20 - 6 Septiembre 2019 00:00