Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



27Prevođenje - Francuski-Španjolski - Pas mort ? ! ?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuskiDanskiŠvedski
Traženi prijevodi: Pojednostavljeni kineskiJapanskiPoljskiMađarskiFinskiHebrejskiNorveškiSlovačkiKorejskiČeškiSlovenskiAlbanskiKineskiIrskiKlingonskiEstonskiHinduNepalskiNevariTajlandskiUrduVijetnamskiLatinskiIslandskiAfrikaansFarskiKurdskiAzerbejdžanskiGruzijskiLetonskiIndonezijskiMongolskiMalajskiBengalskiTagalogBaskijskiBretonskiFrizijskiRomskiSanskritPandžabiJidišSvahiliStarogrčkiJavanskiKlasični kineski / WényánwénTeluguMaratiTamilski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Kompjuteri / Internet

Naslov
Pas mort ? ! ?
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Francuski Preveo jp

Un update du backend pour cucumis !

Et oui j'ai eu quelques heures aujourd'hui pour faire quelques mises à jour principalement pour la sécurité.

D'abotd, le site est disponible en https désormais (ça fait déjà quelques semaines).

Egalement, les mots de apsse étaient stockés en clair ans la base de donnée. Désormais ils sont hashés.

Et pour finir, un bouton [DELETE SPAMMER] pour les admins.

Happy 2019 à vous tous.

Upozorenje: ovaj prijevod još nije ocijenio stručnjak i kao takav bi mogao biti pogrešan!
Naslov
¿¡¿No ha muerto?!?
Prevođenje
Španjolski

Preveo JosepMaria20
Ciljni jezik: Španjolski

¡Una actualización de plataforma para Cucumis!

Sí, hoy me he tomado algunas horas para trabajar en algunas actualizaciones, la mayoría en temas de seguridad.

De entrada, toda la web ahora se encuentra en HTTPS por seguridad (realizado hace algunas semanas).

También, las contraseñas antes estaban almacenadas visibles en la base de datos. Esto ha sido corregido, y ahora, todas están encriptadas.

Y finalmente, un botón de [ELIMINAR SPAMMER] para los administradores.

¡Feliz 2019 a todos!
Primjedbe o prijevodu
He traducido “backend update” como “actualización de plataforma”, pero podría dejar el término “backend” en inglés o incluso traducirlo al español como “trasfondo” tal y como lo he hecho en catalán, pero como es un término de la informática, no sé si es adecuado ya que en muchos sitios he visto que dejan “backend” sin traducir. Pero como prefiráis, os lo dejo a vuestra elección.
Posljednji uredio JosepMaria20 - 6 rujan 2019 00:00