Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - Thèrése kärde

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglishtPortugjeze braziliane

Kategori Web-site / Blog / Forum - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Thèrése kärde
Tekst
Prezantuar nga Ana Paula Lessa
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
Vërejtje rreth përkthimit
Dos EUA

Titull
Thèrése kärde
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Anglisht

Oh, age has nothing to do with it...you can be old and still like to fool around; don't you agree, all you other guys in the gang ??!!!! It's about just jumping in next time, when everybody's clowning around ... once a joker, always a joker. So Mr Zuma, perhaps you know Therese Kärde/Björk ?
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 12 Nëntor 2007 09:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Nëntor 2007 05:49

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Original form of translation:
Oh, age has nothing to do with it...you can be old and still like to fool around or what are you saying, rest of the gang ?? !!!! It's just to descend upon in next round of the clown about ... once a joker, always a joker. So Mr Zuma, perhaps you know Therese Kärde/Björk ?

5 Nëntor 2007 05:53

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hi pias,
I edited your translation: can you make sure I didn't change the meaning this time, please?
Also, I'm afraid I didn't understand the following sentence:
It's just to descend upon in next round of the clown about
What does this mean?

5 Nëntor 2007 09:43

pias
Numri i postimeve: 8113
Hi Ian,
to be frank, you did change the meaning a bit I think..(but don't worry!) by writing:
or, how do you say it, be like the rest of the gang ?? !!!!
The swedish origin is more like a question to the people, he/she is asking the rest of the gang what they are thinking about his statement, if they agree.
about:
'It's just to descend upon in next round of the clown about'
the meaning is when you take part in something, or show up without a invitation, you just go there or descend upon.
clown about = similarity to students' farce

my suggest to corrections is:
or, what do you say,the rest of the gang ?? !!! It's just to show up in next round of the clown about ...

What do you think of this Ian




7 Nëntor 2007 03:28

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Oh! Okay, I'll see if I can find appropriate English ways of saying these things!

Is the meaning okay now?

7 Nëntor 2007 03:30

pias
Numri i postimeve: 8113
Yes, you find the meaning

9 Nëntor 2007 23:19

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Great! So I'll put it to a vote now then!

9 Nëntor 2007 23:45

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Wow.
The rich punctuation in this one made me translate it a little different into portuguese.
I'm gonna fix it right now!

Looks like I'm saving time (and patience) making people discuss in other translation, but it was just luck on checkin this one.