Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Thèrése kärde

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어브라질 포르투갈어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Thèrése kärde
본문
Ana Paula Lessa에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Äsch, ålder har ingen betydelse...man kan vara gammal och gilla spx iaf eller vad säger resten av spexargänget ??!!!! Det är bara att våldsgästa nästa omgång av spexet...en gång spexare alltid spexare. Så du Mr Zuma känner kanske Therese Kärde/Björk ?
이 번역물에 관한 주의사항
Dos EUA

제목
Thèrése kärde
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Oh, age has nothing to do with it...you can be old and still like to fool around; don't you agree, all you other guys in the gang ??!!!! It's about just jumping in next time, when everybody's clowning around ... once a joker, always a joker. So Mr Zuma, perhaps you know Therese Kärde/Björk ?
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 12일 09:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 5일 05:49

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Original form of translation:
Oh, age has nothing to do with it...you can be old and still like to fool around or what are you saying, rest of the gang ?? !!!! It's just to descend upon in next round of the clown about ... once a joker, always a joker. So Mr Zuma, perhaps you know Therese Kärde/Björk ?

2007년 11월 5일 05:53

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hi pias,
I edited your translation: can you make sure I didn't change the meaning this time, please?
Also, I'm afraid I didn't understand the following sentence:
It's just to descend upon in next round of the clown about
What does this mean?

2007년 11월 5일 09:43

pias
게시물 갯수: 8113
Hi Ian,
to be frank, you did change the meaning a bit I think..(but don't worry!) by writing:
or, how do you say it, be like the rest of the gang ?? !!!!
The swedish origin is more like a question to the people, he/she is asking the rest of the gang what they are thinking about his statement, if they agree.
about:
'It's just to descend upon in next round of the clown about'
the meaning is when you take part in something, or show up without a invitation, you just go there or descend upon.
clown about = similarity to students' farce

my suggest to corrections is:
or, what do you say,the rest of the gang ?? !!! It's just to show up in next round of the clown about ...

What do you think of this Ian




2007년 11월 7일 03:28

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Oh! Okay, I'll see if I can find appropriate English ways of saying these things!

Is the meaning okay now?

2007년 11월 7일 03:30

pias
게시물 갯수: 8113
Yes, you find the meaning

2007년 11월 9일 23:19

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Great! So I'll put it to a vote now then!

2007년 11월 9일 23:45

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Wow.
The rich punctuation in this one made me translate it a little different into portuguese.
I'm gonna fix it right now!

Looks like I'm saving time (and patience) making people discuss in other translation, but it was just luck on checkin this one.