413 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". 1933 strandede tre mystiske delfiner ud for den... 1933 strandede tre mystiske delfiner ud for den Irske kyst; disse lod til at være hybrider mellem Risso's Delfin og Øresvinet. Denne parring er siden blevet gentaget i fangenskab, og en hybrid kalv blev født. I fangenskab har et Øresvin og en Grov-tandet Delfin produceret hybrider. I naturen har Spinner Delfiner nogle gange hybridiseret med Spættede Delfiner og Øresvin. Store hvalarter og Marsvin har ogsÃ¥ hybridiseret i naturen. Der har ogsÃ¥ været rapporter om en hybrid mellem en hvidhval og en narhval. amerikansk Përkthime të mbaruara In 1933 three mysterious dolphins stranded off the Irish coast | |
| |
384 gjuha e tekstit origjinal Dedicado ao meu amado... Te quero, meu Amor... Ontem, hoje e amanhã... Te quero, meu Amor... Eternamente!
Te quero para te olhar, Te ver sorrir... Te quero... ... para te abraçar, te beijar, te sentir!
Te quero, meu Amor... ...pra te falar... e te escutar...
Te quero, Meu Anjo, pra sentir teu corpo quente E o meu corpo esquentar!
Te quero, Minha Alma Amada, para te amar!
Quero te ver sorrir e cantar, para o meu amor... Quero te sentir presente, ao meu lado eternamente... Përkthime të mbaruara Dedicated to my beloved one Dévoué à ma bien-aimée Dedikuar dashurisë sime | |
323 gjuha e tekstit origjinal Years later... Years later I remember driving down the freeway and I heard "What's Going On" for the first time on the radio. I pulled my car off to the shoulder. I sat there and I said "Oh my God!" It was typical Marvin with his unique way of phrasing and interpreting a song. It made me think back to when he had me sit down next to him at the piano and he played those progressive jazz chords. Përkthime të mbaruara Anos mais tarde, lembro-me... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |