Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Srbsky-Anglicky - Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: SrbskyAnglickyDánsky

Kategória Pieseň

Titul
Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...
Text
Pridal(a) banjiga
Zdrojový jazyk: Srbsky

Telo vreteno, svaki pogled u srce me dira
bas mi medeno, djavo s'tobom neda mira
hajde vreteno, k'o da ne znas da nisam od leda
meni medeno djavo s'tobom mira neda
Poznámky k prekladu
Not sure if it is serbian or croatian, but its from a song, that i want to know the meaning off, hope someone can help me.

Titul
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Roller-Coaster
Cieľový jazyk: Anglicky

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
Poznámky k prekladu
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets.
We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body.
«Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).

Thank you Dramati!
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 18 februára 2008 07:59





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 februára 2008 20:31

dramati
Počet príspevkov: 972
A few suggestions:

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.

16 februára 2008 20:35

Roller-Coaster
Počet príspevkov: 930
Thank you Dramati, you're always so kind to me
I'll edit it