Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - vay çok

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Chat

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
vay çok
Text
Pridal(a) dew20
Zdrojový jazyk: Turecky

vaayy çok iii ya nası oldu böyle nası kara verdin seninle gurur duyuyorum inan çok mutlu oldum

Titul
Wow,very good!
Preklad
Anglicky

Preložil(a) kfeto
Cieľový jazyk: Anglicky

Wow, very good! How did this work out like this? How did you decide this? I'm proud of you. Believe me, this has made me very happy.
Poznámky k prekladu
'kara' is probably a typo, i translated as 'karar'
'give black' makes no sense
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 6 apríla 2008 06:36





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 apríla 2008 20:28

svaroga
Počet príspevkov: 2
"this has made" yerine "this made me" veya "this makes me" daha doÄŸru olur.

5 apríla 2008 20:38

cesur_civciv
Počet príspevkov: 268
Türkçenin nüansını iyice çevirlememiş. Yani bu çeviri çok sert!

5 apríla 2008 21:25

kfeto
Počet príspevkov: 953
merhaba, ilginiz icin cok tesekurler

'this made me' mutlu yapan olay, ve mutlu olmak durumu ikiside sona ermis anlamina gelir
'this makes me' olay ve etkisi(mutluluk) halen suruyor anlamina gelir
'this has made me' olay bitmis ama etkisi degil anlamina gelir

maalesef:-( kaynak'tan son iki olanaktan neden birisi oburunden daha uygun olmasi cozulmuyor

eksik olan 'very'=cok 'u ekledim

5 apríla 2008 22:41

mygunes
Počet príspevkov: 221
vaay not was translated. vaay must be translate as "wow!" because is exuitant exclamation.

5 apríla 2008 22:43

mygunes
Počet príspevkov: 221
dear dramati this translation is not complete.

vaay not was translated. vaay must be translate as "wow!" because is exuitant exclamation.

6 apríla 2008 06:35

dramati
Počet príspevkov: 972
Thank you, we will make a quick change and add it.

6 apríla 2008 14:21

thathavieira
Počet príspevkov: 2247
Do you still need an admin to check this?