Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - vay çok

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
vay çok
Metin
Öneri dew20
Kaynak dil: Türkçe

vaayy çok iii ya nası oldu böyle nası kara verdin seninle gurur duyuyorum inan çok mutlu oldum

Başlık
Wow,very good!
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

Wow, very good! How did this work out like this? How did you decide this? I'm proud of you. Believe me, this has made me very happy.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'kara' is probably a typo, i translated as 'karar'
'give black' makes no sense
En son dramati tarafından onaylandı - 6 Nisan 2008 06:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Nisan 2008 20:28

svaroga
Mesaj Sayısı: 2
"this has made" yerine "this made me" veya "this makes me" daha doÄŸru olur.

5 Nisan 2008 20:38

cesur_civciv
Mesaj Sayısı: 268
Türkçenin nüansını iyice çevirlememiş. Yani bu çeviri çok sert!

5 Nisan 2008 21:25

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
merhaba, ilginiz icin cok tesekurler

'this made me' mutlu yapan olay, ve mutlu olmak durumu ikiside sona ermis anlamina gelir
'this makes me' olay ve etkisi(mutluluk) halen suruyor anlamina gelir
'this has made me' olay bitmis ama etkisi degil anlamina gelir

maalesef:-( kaynak'tan son iki olanaktan neden birisi oburunden daha uygun olmasi cozulmuyor

eksik olan 'very'=cok 'u ekledim

5 Nisan 2008 22:41

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
vaay not was translated. vaay must be translate as "wow!" because is exuitant exclamation.

5 Nisan 2008 22:43

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
dear dramati this translation is not complete.

vaay not was translated. vaay must be translate as "wow!" because is exuitant exclamation.

6 Nisan 2008 06:35

dramati
Mesaj Sayısı: 972
Thank you, we will make a quick change and add it.

6 Nisan 2008 14:21

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Do you still need an admin to check this?