Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Grécky - Thank you for your signature. See you soon.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyBulharčinaŠvédskyHolandskyDánskyPortugalskyFínskyČeskyGrécky

Kategória Veta

Titul
Thank you for your signature. See you soon.
Text
Pridal(a) akamc2
Zdrojový jazyk: Anglicky

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Poznámky k prekladu
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Titul
Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας.Θα επικοινωνήσουμε σύντομα.
Preklad
Grécky

Preložil(a) Ιππολύτη
Cieľový jazyk: Grécky

Αν έχετε γράψει την ηλεκτρονική σας διεύθυνση θα λάβετε όποια νέα αφορούν αυτή την καμπάνια. Συνεχίζουμε την πορεία μας.
Nakoniec potvrdené alebo vydané reggina - 6 decembra 2008 00:22





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 októbra 2008 11:40

akamc2
Počet príspevkov: 18
can you translate the title, please?

I suppose that 'Οδηγίες ' is not 'Thank you for your signature. See you soon.'

thanks.

5 októbra 2008 12:01
no, I didn't know that you want and this translation, well, the title translates as: Σας ευχαριστώ για την υπογραφή σας.Θα σε δω σύντομα.

18 októbra 2008 20:01

Cinderella
Počet príspevkov: 773
Σας ευχαριστώ
Θα σε δω

Σας ευχαριστώ ...... θα σας δω

η

Σε ευχαριστώ ..... θα σε δω.


18 októbra 2008 22:23
Α, ναι,μπερδευτηκα, ευχαριστώ Cinderella! Το διόρθωσα! Μήπως όμως είναι καλύτερο το "θα τα πούμε σύντομα"?

29 októbra 2008 20:41

irini
Počet príspevkov: 849
Το "keep on moving" εμένα μου κάνει για σλόγκαν. Ειδικά αν λάβουμε υπόψιν μας τη σημείωση (και το ότι θα ήταν ελαφρώς ανάγωγο κατ' εμέ).
Ίσως "Συνεχίζουμε την πορεία μας;

akamc2 is "Keep on moving" a kind of slogan/motto?

27 novembra 2008 21:08

reggina
Počet príspevkov: 302
Συμφωνώ απόλυτα με την irini, ειδικά αφού υπάρχει σχετική επισήμανση! Ιππολύτη καμιά ιδέα?
Επίσης προτιμώ το "Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας" αφού απ' ότι φαίνεται είναι μήνυμα στον υπολογιστή.

28 novembra 2008 19:38
γεια! όταν το μετέφρασα μου φάνηκε σαν απάντηση σε subscription(εγγραφή ή κάτι σχετικό)από κάποια εταιρία στο διαδίκτυο...όμως για να είμαι απόλυτα ειλικρινής δεν είχα δει την υποσημείωση για το keep on moving και νομίζω ότι είναι σωστό το "συνεχίζουμε την πορεία μας" ,μου κάνει κάτι σαν προεκλογική φάση: σας ευχαριστούμε για την στήριξή σας, προοδεύουμε!! διόρθωσα και το "θα τα πούμε σύντομα" με "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" μου φαίνεται καλύτερο...

2 decembra 2008 12:09

reggina
Počet príspevkov: 302
Κάτι ακόμα: προσπαθώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο για το see you soon το οποίο δε σημαίνει ακριβώς "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" αλλά εις το επανιδείν, μόνο που δεν μου 'ρχεται κάτι πιο ανεπίσημο...καμιά ιδέα?

(Πολύ τα παιδεύουμε τελικά τα πράγματα εδώ μέσα... )

3 decembra 2008 11:30

marina7
Počet príspevkov: 3
αν εχετε γραψει την ηλεκτρονικη σας διευθυνση,θα λαμβανετε τα νεα που αφορουνε αυτην την εκστρατεια-καμπανια.Συνεχιστε την δραση.