Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Греческий - Thank you for your signature. See you soon.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийБолгарскийШведскийГолландскийДатскийПортугальскийФинскийЧешскийГреческий

Категория Предложение

Статус
Thank you for your signature. See you soon.
Tекст
Добавлено akamc2
Язык, с которого нужно перевести: Английский

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Комментарии для переводчика
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Статус
Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας.Θα επικοινωνήσουμε σύντομα.
Перевод
Греческий

Перевод сделан Ιππολύτη
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Αν έχετε γράψει την ηλεκτρονική σας διεύθυνση θα λάβετε όποια νέα αφορούν αυτή την καμπάνια. Συνεχίζουμε την πορεία μας.
Последнее изменение было внесено пользователем reggina - 6 Декабрь 2008 00:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Октябрь 2008 11:40

akamc2
Кол-во сообщений: 18
can you translate the title, please?

I suppose that 'Οδηγίες ' is not 'Thank you for your signature. See you soon.'

thanks.

5 Октябрь 2008 12:01

Ιππολύτη
Кол-во сообщений: 40
no, I didn't know that you want and this translation, well, the title translates as: Σας ευχαριστώ για την υπογραφή σας.Θα σε δω σύντομα.

18 Октябрь 2008 20:01

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Σας ευχαριστώ
Θα σε δω

Σας ευχαριστώ ...... θα σας δω

η

Σε ευχαριστώ ..... θα σε δω.


18 Октябрь 2008 22:23

Ιππολύτη
Кол-во сообщений: 40
Α, ναι,μπερδευτηκα, ευχαριστώ Cinderella! Το διόρθωσα! Μήπως όμως είναι καλύτερο το "θα τα πούμε σύντομα"?

29 Октябрь 2008 20:41

irini
Кол-во сообщений: 849
Το "keep on moving" εμένα μου κάνει για σλόγκαν. Ειδικά αν λάβουμε υπόψιν μας τη σημείωση (και το ότι θα ήταν ελαφρώς ανάγωγο κατ' εμέ).
Ίσως "Συνεχίζουμε την πορεία μας;

akamc2 is "Keep on moving" a kind of slogan/motto?

27 Ноябрь 2008 21:08

reggina
Кол-во сообщений: 302
Συμφωνώ απόλυτα με την irini, ειδικά αφού υπάρχει σχετική επισήμανση! Ιππολύτη καμιά ιδέα?
Επίσης προτιμώ το "Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας" αφού απ' ότι φαίνεται είναι μήνυμα στον υπολογιστή.

28 Ноябрь 2008 19:38

Ιππολύτη
Кол-во сообщений: 40
γεια! όταν το μετέφρασα μου φάνηκε σαν απάντηση σε subscription(εγγραφή ή κάτι σχετικό)από κάποια εταιρία στο διαδίκτυο...όμως για να είμαι απόλυτα ειλικρινής δεν είχα δει την υποσημείωση για το keep on moving και νομίζω ότι είναι σωστό το "συνεχίζουμε την πορεία μας" ,μου κάνει κάτι σαν προεκλογική φάση: σας ευχαριστούμε για την στήριξή σας, προοδεύουμε!! διόρθωσα και το "θα τα πούμε σύντομα" με "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" μου φαίνεται καλύτερο...

2 Декабрь 2008 12:09

reggina
Кол-во сообщений: 302
Κάτι ακόμα: προσπαθώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο για το see you soon το οποίο δε σημαίνει ακριβώς "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" αλλά εις το επανιδείν, μόνο που δεν μου 'ρχεται κάτι πιο ανεπίσημο...καμιά ιδέα?

(Πολύ τα παιδεύουμε τελικά τα πράγματα εδώ μέσα... )

3 Декабрь 2008 11:30

marina7
Кол-во сообщений: 3
αν εχετε γραψει την ηλεκτρονικη σας διευθυνση,θα λαμβανετε τα νεα που αφορουνε αυτην την εκστρατεια-καμπανια.Συνεχιστε την δραση.