Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - Thank you for your signature. See you soon.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăBulgarăSuedezăOlandezăDanezăPortughezăFinlandezăCehăGreacă

Categorie Propoziţie

Titlu
Thank you for your signature. See you soon.
Text
Înscris de akamc2
Limba sursă: Engleză

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Observaţii despre traducere
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Titlu
Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας.Θα επικοινωνήσουμε σύντομα.
Traducerea
Greacă

Tradus de Ιππολύτη
Limba ţintă: Greacă

Αν έχετε γράψει την ηλεκτρονική σας διεύθυνση θα λάβετε όποια νέα αφορούν αυτή την καμπάνια. Συνεχίζουμε την πορεία μας.
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 6 Decembrie 2008 00:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Octombrie 2008 11:40

akamc2
Numărul mesajelor scrise: 18
can you translate the title, please?

I suppose that 'Οδηγίες ' is not 'Thank you for your signature. See you soon.'

thanks.

5 Octombrie 2008 12:01

Ιππολύτη
Numărul mesajelor scrise: 40
no, I didn't know that you want and this translation, well, the title translates as: Σας ευχαριστώ για την υπογραφή σας.Θα σε δω σύντομα.

18 Octombrie 2008 20:01

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Σας ευχαριστώ
Θα σε δω

Σας ευχαριστώ ...... θα σας δω

η

Σε ευχαριστώ ..... θα σε δω.


18 Octombrie 2008 22:23

Ιππολύτη
Numărul mesajelor scrise: 40
Α, ναι,μπερδευτηκα, ευχαριστώ Cinderella! Το διόρθωσα! Μήπως όμως είναι καλύτερο το "θα τα πούμε σύντομα"?

29 Octombrie 2008 20:41

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Το "keep on moving" εμένα μου κάνει για σλόγκαν. Ειδικά αν λάβουμε υπόψιν μας τη σημείωση (και το ότι θα ήταν ελαφρώς ανάγωγο κατ' εμέ).
Ίσως "Συνεχίζουμε την πορεία μας;

akamc2 is "Keep on moving" a kind of slogan/motto?

27 Noiembrie 2008 21:08

reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
Συμφωνώ απόλυτα με την irini, ειδικά αφού υπάρχει σχετική επισήμανση! Ιππολύτη καμιά ιδέα?
Επίσης προτιμώ το "Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας" αφού απ' ότι φαίνεται είναι μήνυμα στον υπολογιστή.

28 Noiembrie 2008 19:38

Ιππολύτη
Numărul mesajelor scrise: 40
γεια! όταν το μετέφρασα μου φάνηκε σαν απάντηση σε subscription(εγγραφή ή κάτι σχετικό)από κάποια εταιρία στο διαδίκτυο...όμως για να είμαι απόλυτα ειλικρινής δεν είχα δει την υποσημείωση για το keep on moving και νομίζω ότι είναι σωστό το "συνεχίζουμε την πορεία μας" ,μου κάνει κάτι σαν προεκλογική φάση: σας ευχαριστούμε για την στήριξή σας, προοδεύουμε!! διόρθωσα και το "θα τα πούμε σύντομα" με "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" μου φαίνεται καλύτερο...

2 Decembrie 2008 12:09

reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
Κάτι ακόμα: προσπαθώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο για το see you soon το οποίο δε σημαίνει ακριβώς "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" αλλά εις το επανιδείν, μόνο που δεν μου 'ρχεται κάτι πιο ανεπίσημο...καμιά ιδέα?

(Πολύ τα παιδεύουμε τελικά τα πράγματα εδώ μέσα... )

3 Decembrie 2008 11:30

marina7
Numărul mesajelor scrise: 3
αν εχετε γραψει την ηλεκτρονικη σας διευθυνση,θα λαμβανετε τα νεα που αφορουνε αυτην την εκστρατεια-καμπανια.Συνεχιστε την δραση.