Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Graikų - Thank you for your signature. See you soon.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Thank you for your signature. See you soon.
Tekstas
Pateikta
akamc2
Originalo kalba: Anglų
If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Pastabos apie vertimą
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks
Pavadinimas
ΕυχαÏιστοÏμε για την υπογÏαφή σας.Θα επικοινωνήσουμε σÏντομα.
Vertimas
Graikų
Išvertė
ΙππολÏτη
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
Αν Îχετε γÏάψει την ηλεκτÏονική σας διεÏθυνση θα λάβετε όποια νÎα αφοÏοÏν αυτή την καμπάνια. Συνεχίζουμε την ποÏεία μας.
Validated by
reggina
- 6 gruodis 2008 00:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 spalis 2008 11:40
akamc2
Žinučių kiekis: 18
can you translate the title, please?
I suppose that 'Οδηγίες ' is not 'Thank you for your signature. See you soon.'
thanks.
5 spalis 2008 12:01
ΙππολÏτη
Žinučių kiekis: 40
no, I didn't know that you want and this translation, well, the title translates as: Σας ευχαÏιστώ για την υπογÏαφή σας.Θα σε δω σÏντομα.
18 spalis 2008 20:01
Cinderella
Žinučių kiekis: 773
Σας ευχαÏιστώ
Θα σε δω
Σας ευχαÏιστώ ...... θα σας δω
η
Σε ευχαÏιστώ ..... θα σε δω.
18 spalis 2008 22:23
ΙππολÏτη
Žinučių kiekis: 40
Α, ναι,μπεÏδευτηκα, ευχαÏιστώ Cinderella! Το διόÏθωσα!
Μήπως όμως είναι καλÏτεÏο το "θα τα ποÏμε σÏντομα"?
29 spalis 2008 20:41
irini
Žinučių kiekis: 849
Το "keep on moving" εμÎνα μου κάνει για σλόγκαν. Ειδικά αν λάβουμε υπόψιν μας τη σημείωση (και το ότι θα ήταν ελαφÏÏŽÏ‚ ανάγωγο κατ' εμÎ).
Ίσως "Συνεχίζουμε την ποÏεία μας;
akamc2 is "Keep on moving" a kind of slogan/motto?
27 lapkritis 2008 21:08
reggina
Žinučių kiekis: 302
Συμφωνώ απόλυτα με την irini, ειδικά Î±Ï†Î¿Ï Ï…Ï€Î¬Ïχει σχετική επισήμανση! ΙππολÏτη καμιά ιδÎα?
Επίσης Ï€Ïοτιμώ το "ΕυχαÏιστοÏμε για την υπογÏαφή σας" Î±Ï†Î¿Ï Î±Ï€' ότι φαίνεται είναι μήνυμα στον υπολογιστή.
28 lapkritis 2008 19:38
ΙππολÏτη
Žinučių kiekis: 40
γεια! όταν το μετÎφÏασα μου φάνηκε σαν απάντηση σε subscription(εγγÏαφή ή κάτι σχετικό)από κάποια εταιÏία στο διαδίκτυο...όμως για να είμαι απόλυτα ειλικÏινής δεν είχα δει την υποσημείωση για το keep on moving και νομίζω ότι είναι σωστό το "συνεχίζουμε την ποÏεία μας" ,μου κάνει κάτι σαν Ï€Ïοεκλογική φάση: σας ευχαÏιστοÏμε για την στήÏιξή σας, Ï€ÏοοδεÏουμε!!
διόÏθωσα και το "θα τα ποÏμε σÏντομα" με "θα επικοινωνήσουμε σÏντομα" μου φαίνεται καλÏτεÏο...
2 gruodis 2008 12:09
reggina
Žinučių kiekis: 302
Κάτι ακόμα: Ï€Ïοσπαθώ να σκεφτώ κάτι καλÏτεÏο για το see you soon το οποίο δε σημαίνει ακÏιβώς "θα επικοινωνήσουμε σÏντομα" αλλά εις το επανιδείν, μόνο που δεν μου 'Ïχεται κάτι πιο ανεπίσημο...καμιά ιδÎα?
(Î Î¿Î»Ï Ï„Î± παιδεÏουμε τελικά τα Ï€Ïάγματα εδώ μÎσα...
)
3 gruodis 2008 11:30
marina7
Žinučių kiekis: 3
αν εχετε γÏαψει την ηλεκτÏονικη σας διευθυνση,θα λαμβανετε τα νεα που αφοÏουνε αυτην την εκστÏατεια-καμπανια.Συνεχιστε την δÏαση.