Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - Thank you for your signature. See you soon.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΒουλγαρικάΣουηδικάΟλλανδικάΔανέζικαΠορτογαλικάΦινλανδικάΤσέχικαΕλληνικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Thank you for your signature. See you soon.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από akamc2
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

τίτλος
Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας.Θα επικοινωνήσουμε σύντομα.
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Ιππολύτη
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Αν έχετε γράψει την ηλεκτρονική σας διεύθυνση θα λάβετε όποια νέα αφορούν αυτή την καμπάνια. Συνεχίζουμε την πορεία μας.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από reggina - 6 Δεκέμβριος 2008 00:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Οκτώβριος 2008 11:40

akamc2
Αριθμός μηνυμάτων: 18
can you translate the title, please?

I suppose that 'Οδηγίες ' is not 'Thank you for your signature. See you soon.'

thanks.

5 Οκτώβριος 2008 12:01

Ιππολύτη
Αριθμός μηνυμάτων: 40
no, I didn't know that you want and this translation, well, the title translates as: Σας ευχαριστώ για την υπογραφή σας.Θα σε δω σύντομα.

18 Οκτώβριος 2008 20:01

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Σας ευχαριστώ
Θα σε δω

Σας ευχαριστώ ...... θα σας δω

η

Σε ευχαριστώ ..... θα σε δω.


18 Οκτώβριος 2008 22:23

Ιππολύτη
Αριθμός μηνυμάτων: 40
Α, ναι,μπερδευτηκα, ευχαριστώ Cinderella! Το διόρθωσα! Μήπως όμως είναι καλύτερο το "θα τα πούμε σύντομα"?

29 Οκτώβριος 2008 20:41

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Το "keep on moving" εμένα μου κάνει για σλόγκαν. Ειδικά αν λάβουμε υπόψιν μας τη σημείωση (και το ότι θα ήταν ελαφρώς ανάγωγο κατ' εμέ).
Ίσως "Συνεχίζουμε την πορεία μας;

akamc2 is "Keep on moving" a kind of slogan/motto?

27 Νοέμβριος 2008 21:08

reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
Συμφωνώ απόλυτα με την irini, ειδικά αφού υπάρχει σχετική επισήμανση! Ιππολύτη καμιά ιδέα?
Επίσης προτιμώ το "Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας" αφού απ' ότι φαίνεται είναι μήνυμα στον υπολογιστή.

28 Νοέμβριος 2008 19:38

Ιππολύτη
Αριθμός μηνυμάτων: 40
γεια! όταν το μετέφρασα μου φάνηκε σαν απάντηση σε subscription(εγγραφή ή κάτι σχετικό)από κάποια εταιρία στο διαδίκτυο...όμως για να είμαι απόλυτα ειλικρινής δεν είχα δει την υποσημείωση για το keep on moving και νομίζω ότι είναι σωστό το "συνεχίζουμε την πορεία μας" ,μου κάνει κάτι σαν προεκλογική φάση: σας ευχαριστούμε για την στήριξή σας, προοδεύουμε!! διόρθωσα και το "θα τα πούμε σύντομα" με "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" μου φαίνεται καλύτερο...

2 Δεκέμβριος 2008 12:09

reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
Κάτι ακόμα: προσπαθώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο για το see you soon το οποίο δε σημαίνει ακριβώς "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" αλλά εις το επανιδείν, μόνο που δεν μου 'ρχεται κάτι πιο ανεπίσημο...καμιά ιδέα?

(Πολύ τα παιδεύουμε τελικά τα πράγματα εδώ μέσα... )

3 Δεκέμβριος 2008 11:30

marina7
Αριθμός μηνυμάτων: 3
αν εχετε γραψει την ηλεκτρονικη σας διευθυνση,θα λαμβανετε τα νεα που αφορουνε αυτην την εκστρατεια-καμπανια.Συνεχιστε την δραση.