 | |
|
번역 - 영어-그리스어 - Thank you for your signature. See you soon.현재 상황 번역
분류 문장 | Thank you for your signature. See you soon. | | 원문 언어: 영어
If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign. Keep on moving. | | 'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks |
|
| ΕυχαÏιστοÏμε για την υπογÏαφή σας.Θα επικοινωνήσουμε σÏντομα. | | 번역될 언어: 그리스어
Αν Îχετε γÏάψει την ηλεκτÏονική σας διεÏθυνση θα λάβετε όποια νÎα αφοÏοÏν αυτή την καμπάνια. Συνεχίζουμε την ποÏεία μας. |
|
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 6일 00:22
마지막 글 | | | | | 2008년 10월 4일 11:40 | | | can you translate the title, please?
I suppose that 'Οδηγίες ' is not 'Thank you for your signature. See you soon.'
thanks. | | | 2008년 10월 5일 12:01 | | | no, I didn't know that you want and this translation, well, the title translates as: Σας ευχαÏιστώ για την υπογÏαφή σας.Θα σε δω σÏντομα. | | | 2008년 10월 18일 20:01 | | | Σας ευχαÏιστώ
Θα σε δω
Σας ευχαÏιστώ ...... θα σας δω
η
Σε ευχαÏιστώ ..... θα σε δω.
| | | 2008년 10월 18일 22:23 | | | Α, ναι,μπεÏδευτηκα, ευχαÏιστώ Cinderella! Το διόÏθωσα!  Μήπως όμως είναι καλÏτεÏο το "θα τα ποÏμε σÏντομα"? | | | 2008년 10월 29일 20:41 | | | Το "keep on moving" εμÎνα μου κάνει για σλόγκαν. Ειδικά αν λάβουμε υπόψιν μας τη σημείωση (και το ότι θα ήταν ελαφÏÏŽÏ‚ ανάγωγο κατ' εμÎ).
Ίσως "Συνεχίζουμε την ποÏεία μας;
akamc2 is "Keep on moving" a kind of slogan/motto? | | | 2008년 11월 27일 21:08 | | | Συμφωνώ απόλυτα με την irini, ειδικά Î±Ï†Î¿Ï Ï…Ï€Î¬Ïχει σχετική επισήμανση! ΙππολÏτη καμιά ιδÎα?
Επίσης Ï€Ïοτιμώ το "ΕυχαÏιστοÏμε για την υπογÏαφή σας" Î±Ï†Î¿Ï Î±Ï€' ότι φαίνεται είναι μήνυμα στον υπολογιστή. | | | 2008년 11월 28일 19:38 | | | γεια! όταν το μετÎφÏασα μου φάνηκε σαν απάντηση σε subscription(εγγÏαφή ή κάτι σχετικό)από κάποια εταιÏία στο διαδίκτυο...όμως για να είμαι απόλυτα ειλικÏινής δεν είχα δει την υποσημείωση για το keep on moving και νομίζω ότι είναι σωστό το "συνεχίζουμε την ποÏεία μας" ,μου κάνει κάτι σαν Ï€Ïοεκλογική φάση: σας ευχαÏιστοÏμε για την στήÏιξή σας, Ï€ÏοοδεÏουμε!!  διόÏθωσα και το "θα τα ποÏμε σÏντομα" με "θα επικοινωνήσουμε σÏντομα" μου φαίνεται καλÏτεÏο... | | | 2008년 12월 2일 12:09 | | | Κάτι ακόμα: Ï€Ïοσπαθώ να σκεφτώ κάτι καλÏτεÏο για το see you soon το οποίο δε σημαίνει ακÏιβώς "θα επικοινωνήσουμε σÏντομα" αλλά εις το επανιδείν, μόνο που δεν μου 'Ïχεται κάτι πιο ανεπίσημο...καμιά ιδÎα?
(Î Î¿Î»Ï Ï„Î± παιδεÏουμε τελικά τα Ï€Ïάγματα εδώ μÎσα...  ) | | | 2008년 12월 3일 11:30 | | | αν εχετε γÏαψει την ηλεκτÏονικη σας διευθυνση,θα λαμβανετε τα νεα που αφοÏουνε αυτην την εκστÏατεια-καμπανια.Συνεχιστε την δÏαση. |
|
| |
|