Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-그리스어 - Thank you for your signature. See you soon.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어불가리아어스웨덴어네덜란드어덴마크어포르투갈어핀란드어체코어그리스어

분류 문장

제목
Thank you for your signature. See you soon.
본문
akamc2에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
이 번역물에 관한 주의사항
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

제목
Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας.Θα επικοινωνήσουμε σύντομα.
번역
그리스어

Ιππολύτη에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Αν έχετε γράψει την ηλεκτρονική σας διεύθυνση θα λάβετε όποια νέα αφορούν αυτή την καμπάνια. Συνεχίζουμε την πορεία μας.
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 6일 00:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 4일 11:40

akamc2
게시물 갯수: 18
can you translate the title, please?

I suppose that 'Οδηγίες ' is not 'Thank you for your signature. See you soon.'

thanks.

2008년 10월 5일 12:01
no, I didn't know that you want and this translation, well, the title translates as: Σας ευχαριστώ για την υπογραφή σας.Θα σε δω σύντομα.

2008년 10월 18일 20:01

Cinderella
게시물 갯수: 773
Σας ευχαριστώ
Θα σε δω

Σας ευχαριστώ ...... θα σας δω

η

Σε ευχαριστώ ..... θα σε δω.


2008년 10월 18일 22:23
Α, ναι,μπερδευτηκα, ευχαριστώ Cinderella! Το διόρθωσα! Μήπως όμως είναι καλύτερο το "θα τα πούμε σύντομα"?

2008년 10월 29일 20:41

irini
게시물 갯수: 849
Το "keep on moving" εμένα μου κάνει για σλόγκαν. Ειδικά αν λάβουμε υπόψιν μας τη σημείωση (και το ότι θα ήταν ελαφρώς ανάγωγο κατ' εμέ).
Ίσως "Συνεχίζουμε την πορεία μας;

akamc2 is "Keep on moving" a kind of slogan/motto?

2008년 11월 27일 21:08

reggina
게시물 갯수: 302
Συμφωνώ απόλυτα με την irini, ειδικά αφού υπάρχει σχετική επισήμανση! Ιππολύτη καμιά ιδέα?
Επίσης προτιμώ το "Ευχαριστούμε για την υπογραφή σας" αφού απ' ότι φαίνεται είναι μήνυμα στον υπολογιστή.

2008년 11월 28일 19:38
γεια! όταν το μετέφρασα μου φάνηκε σαν απάντηση σε subscription(εγγραφή ή κάτι σχετικό)από κάποια εταιρία στο διαδίκτυο...όμως για να είμαι απόλυτα ειλικρινής δεν είχα δει την υποσημείωση για το keep on moving και νομίζω ότι είναι σωστό το "συνεχίζουμε την πορεία μας" ,μου κάνει κάτι σαν προεκλογική φάση: σας ευχαριστούμε για την στήριξή σας, προοδεύουμε!! διόρθωσα και το "θα τα πούμε σύντομα" με "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" μου φαίνεται καλύτερο...

2008년 12월 2일 12:09

reggina
게시물 갯수: 302
Κάτι ακόμα: προσπαθώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο για το see you soon το οποίο δε σημαίνει ακριβώς "θα επικοινωνήσουμε σύντομα" αλλά εις το επανιδείν, μόνο που δεν μου 'ρχεται κάτι πιο ανεπίσημο...καμιά ιδέα?

(Πολύ τα παιδεύουμε τελικά τα πράγματα εδώ μέσα... )

2008년 12월 3일 11:30

marina7
게시물 갯수: 3
αν εχετε γραψει την ηλεκτρονικη σας διευθυνση,θα λαμβανετε τα νεα που αφορουνε αυτην την εκστρατεια-καμπανια.Συνεχιστε την δραση.