Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Bosenština - Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyBosenština

Titul
Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...
Text
Pridal(a) baron81
Zdrojový jazyk: Turecky

Atma beni ölümlere atma beni zulümlere
Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam, tek basina yanliz kalamam.Senin kokunu özledim hep yollarini gözledim

Titul
ne bacaj me u smrt
Preklad
Bosenština

Preložil(a) niks
Cieľový jazyk: Bosenština

Ne daj da umrem, ne daj da patim.
Ne mogu disati bez tebe, ne mogu ostati ovjde, ne mogu biti sam.
Nedostajao mi je tvoj miris, oduvek sam čekao tvoj dolazak.
Poznámky k prekladu
sam (m.) - sama (f.)
čekao (m.) - čekala (f.)
Nakoniec potvrdené alebo vydané maki_sindja - 13 júna 2011 19:10





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 júla 2010 09:48

Nokic
Počet príspevkov: 7
Tek başına ve yanlız aynı manada olduğu için sadece birisini çevirmiş.
Hep yollarını gözledim ise "pratio sam tvoje putovedaha doğru olur kanısındayım. "sve cekam da ces doc" hep gelmeni bekliyorum' un çevirisi olabilir.

12 apríla 2011 18:51

maki_sindja
Počet príspevkov: 1206
Zdravo Nokic,

Možeš li molim te ponovo da napišeš šta bi promenio u prevodu, ali ovaj put na bosanskom kako bih mogla da razumem i lakše ocenim prevod?

Hvala


CC: Nokic

13 apríla 2011 16:22

Nokic
Počet príspevkov: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala